Subscribe to Polish Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Etyka: tłumaczenie cudzych listów
Michal Berski
Jul 16, 2010
10
(3,419)
新しい投稿なし  Dobry człowiek z ABBY Fine Readerem poszukiwany
3
(2,142)
新しい投稿なし  TinyURL i inne skracacze adresów URL
geopiet
Jul 1, 2010
11
(4,425)
geopiet
Jul 15, 2010
新しい投稿なし  W RTF-ie strona podzieliła się na kilka części
literary
Jul 9, 2010
9
(3,189)
literary
Jul 14, 2010
新しい投稿なし  miliard i bilion - GB vs US
korbenPL
Jul 14, 2010
1
(3,797)
M.A.B.
Jul 14, 2010
新しい投稿なし  Dziwna rzecz po próbie instalacji Accrossa    ( 1, 2... 3)
Iwona Szymaniak
Jun 30, 2010
37
(11,698)
Wojciech Froelich
Jul 14, 2010
新しい投稿なし  Off-topic: Konferencja ProZ.com w Pradze - wspólna podróż    ( 1... 2)
Iwona Szymaniak
May 3, 2010
19
(7,495)
新しい投稿なし  program do UoD i rachunków
0
(1,866)
新しい投稿なし  Artykuł: Grammatical differences between British English and American English
geopiet
Jul 9, 2010
0
(1,776)
geopiet
Jul 9, 2010
新しい投稿なし  Rozliczenia z fiskusem za pracę dla instytucji zagranicznych, które mu nie podlegają    ( 1... 2)
madziag
Jun 28, 2010
16
(7,059)
新しい投稿なし  Trados Studio: tekst z fragmentami w innym języku
Szymon Metkowski
Jul 2, 2010
10
(3,696)
Jerzy Czopik
Jul 4, 2010
新しい投稿なし  Etyka
geopiet
Jun 29, 2010
3
(2,431)
geopiet
Jun 29, 2010
新しい投稿なし  Powrót do przyszłości: konferencja RuhrKonferenz 2010 w muzeum górnictwa Zeche Zollern, Dortmund
Jerzy Czopik
Jun 27, 2010
2
(2,164)
Jerzy Czopik
Jun 27, 2010
新しい投稿なし  tłumaczenie ustne dla organów - nocne lub ponad 8 godz.
6
(6,145)
Barbara Alewska
Jun 25, 2010
新しい投稿なし  Faktura dla klienta z Kanady
10
(14,436)
Sławomir Wolf
Jun 25, 2010
新しい投稿なし  OPERA 10.54 - pomocy! czyli seria niefortunnych zdarzeń przed komputerem cd.    ( 1... 2)
15
(6,063)
新しい投稿なし  Arbitraż - środki bezpieczeństwa finansowego
Anna Dzidowska
Jun 10, 2010
5
(2,768)
Iwona Szymaniak
Jun 24, 2010
新しい投稿なし  Ceny za tłumaczenie książek
Justyna Andrejczyk
Jun 22, 2010
3
(10,146)
Barbara Gadomska
Jun 23, 2010
新しい投稿なし  Rozbieżność w wynikach analizy różnych CAT-ów
11
(4,469)
Jaroslaw Michalak
Jun 19, 2010
新しい投稿なし  Off-topic: Prośba do kolegów lekarzy - pomoc w rekrutacji do ankiety medycznej
Tomasz Poplawski
Jun 14, 2010
0
(2,183)
Tomasz Poplawski
Jun 14, 2010
新しい投稿なし  Błędy w podstawowych źródłach
6
(3,366)
トピックは閉鎖されています  Niemożność udzielania agree
Crannmer
Jun 12, 2010
1
(1,659)
Natalie
Jun 12, 2010
新しい投稿なし  WSPÓŁPRACA Z ZAGRANICZNYMI AGENCJAMI    ( 1, 2... 3)
31
(14,536)
Wolfgang Jörissen
Jun 10, 2010
新しい投稿なし  Déjà Vu X - prośba o pomoc w rozwiązaniu kilku małych problemów    ( 1... 2)
26
(9,265)
新しい投稿なし  Obiad z kontrahentem - koszty uzyskania przychodów
Szymon Metkowski
May 30, 2010
9
(4,406)
Szymon Metkowski
Jun 10, 2010
新しい投稿なし  tłumacz kontra autorytety naukowe    ( 1, 2, 3, 4, 5... 6)
77
(27,436)
Arkadiusz Jasinski
Jun 10, 2010
新しい投稿なし  blog o błędach tłumaczeniowych    ( 1, 2... 3)
espeket
Jun 6, 2010
32
(15,981)
Szymon Metkowski
Jun 9, 2010
新しい投稿なし  Procedury zakładowe
Witold Lekawa
Jun 8, 2010
2
(2,829)
Anna Piątkowska
Jun 9, 2010
新しい投稿なし  Ostrożnościowy    ( 1, 2... 3)
Iwona Szymaniak
Jun 1, 2010
31
(13,813)
新しい投稿なし  Arbitraż - zasady    ( 1... 2)
Iwona Szymaniak
May 31, 2010
17
(7,181)
M.A.B.
Jun 7, 2010
新しい投稿なし  Alchemy Publisher czy Trados?    ( 1... 2)
mtj73athome
May 27, 2010
24
(8,805)
Grzegorz Gryc
Jun 6, 2010
新しい投稿なし  Off-topic: W "Polityce" o nowych tłumaczeniach znanych tytułów
PAS
Jun 1, 2010
2
(2,239)
literary
Jun 2, 2010
新しい投稿なし  Aktualizacja wersji SDL Trados 2009 Freelance do wersji SDL TRADOS Studio 2009 Professional
Tomasz Sieniuć
Jun 1, 2010
1
(1,899)
Grzegorz Gryc
Jun 2, 2010
新しい投稿なし  Polskie tłumaczenie Kodeksu Napoleona?
Gwidon Naskrent
Jun 1, 2010
3
(6,038)
Iwona Szymaniak
Jun 1, 2010
新しい投稿なし  Arbitraż PL>EN: zaostrzenie krawędzi trzonów    ( 1... 2)
Polangmar
May 30, 2010
18
(8,202)
新しい投稿なし  Off-topic: zabyli ruskowo jazyka...
3
(2,643)
Lilia Delalande
May 29, 2010
新しい投稿なし  Rozliczanie: za słowo/ znak docelowy czy źródłowy    ( 1... 2)
25
(11,639)
Szymon Metkowski
May 28, 2010
新しい投稿なし  problemy z hibernacją laptopa
5
(3,014)
新しい投稿なし  Off-topic: (nie)moralne propozycje
Marcelina Haftka
May 26, 2010
10
(3,603)
Iwona Szymaniak
May 27, 2010
新しい投稿なし  sterowniki Plustek
4
(5,284)
新しい投稿なし  Off-topic: Wywiad z profesorem Miodkiem
0
(1,725)
新しい投稿なし  Encyklopedia muzyczna
Iwona Szymaniak
May 23, 2010
1
(2,142)
PAS
May 24, 2010
新しい投稿なし  Off-topic: Pałłał w Opolu
Marcelina Haftka
May 12, 2010
4
(2,959)
GingerR
May 24, 2010
新しい投稿なし  Poszukiwany znawca Keatsa
1
(2,161)
新しい投稿なし  Yeah, woah, woo itp. po polsku?
Karol Kacprzak
May 21, 2010
2
(2,368)
新しい投稿なし  Cytat z Eliota
Barbara Gadomska
May 13, 2010
11
(4,396)
新しい投稿なし  Poszukiwany znawca Odysei
2
(2,336)
新しい投稿なし  Poszukuję zainteresowanych certyfikacją EN 15038:2006
Jerzy Czopik
Feb 7, 2010
8
(5,148)
Marta Rydzanicz
May 18, 2010
新しい投稿なし   Prośba o wypełnienie ankiety - tłumaczenie srodowiskowe
Herbina
May 17, 2010
0
(1,881)
Herbina
May 17, 2010
新しい投稿なし  Off-topic: Jak Polacy dorabiają?    ( 1, 2, 3... 4)
Anna Dzidowska
May 10, 2010
52
(17,361)
Lenard Zwick
May 16, 2010
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »