Jak mądrze zadawać pytania - warto poczytać.
投稿者: maciejm
maciejm
maciejm  Identity Verified
ポーランド
Local time: 02:37
英語 から ポーランド語
+ ...
Nov 2, 2004

Jak w temacie
http://rtfm.bsdzine.org/
POzdrowienia,
M


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
ポーランド
Local time: 02:37
2004に入会
英語 から ポーランド語
+ ...
Genialne! Nov 2, 2004

Trzeba by tego zacz±ć uczyć w szkołach...zwłaszcza RTFM i STFW


Magda


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 02:37
ポーランド語 から 英語
+ ...
Read the FRIENDLY Manual... Nov 3, 2004

uh huh...

 
sparow
sparow
Local time: 01:37
ポーランド語 から 英語
+ ...
Smieszne, prawdziwe i motywacyjne (motywujace?) Nov 7, 2004

Zastanowilo mnie tlumaczenie 'loser' na 'lajdak', bo lajdaka znam z innych konotacji. Czy to jest ogolnie przyjety odpowiednik?

jestem od dawna za granica...


 
maciejm
maciejm  Identity Verified
ポーランド
Local time: 02:37
英語 から ポーランド語
+ ...
TOPIC STARTER
Łajza Nov 7, 2004

"Tacy ludzie są pożeraczami naszego czasu - zabierają go nam bez opamiętania, marnują każdą chwilę, którą moglibyśmy poświęcić innemu, bardziej interesującemu zagadnieniu lub osobie, która bardziej zasługuje na naszą odpowiedź. Tych pierwszych nazywamy 'łajzami' ('losers', z historycznych względów wymawiane często jako 'lusers')".

Rzeczywiście chyba już od dawna przebywasz za granicą, skoro Ci sie "łajza", z "łajdakiem" pomyliła...
See more
"Tacy ludzie są pożeraczami naszego czasu - zabierają go nam bez opamiętania, marnują każdą chwilę, którą moglibyśmy poświęcić innemu, bardziej interesującemu zagadnieniu lub osobie, która bardziej zasługuje na naszą odpowiedź. Tych pierwszych nazywamy 'łajzami' ('losers', z historycznych względów wymawiane często jako 'lusers')".

Rzeczywiście chyba już od dawna przebywasz za granicą, skoro Ci sie "łajza", z "łajdakiem" pomyliła
M
Collapse


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 02:37
ポーランド語 から 英語
+ ...
różnice Nov 7, 2004

sparow wrote:
Zastanowilo mnie tlumaczenie 'loser' na 'lajdak'...


Nie zamierzamy poświęcać naszego czasu na odpowiedzi ludziom niechętnym do samodzielnego myślenia - odróbcie więc swoją pracę domową, zanim zadacie jakiekolwiek pytanie. Tacy ludzie są pożeraczami naszego czasu - zabierają go nam bez opamiętania, marnują każdą chwilę, którą moglibyśmy poświęcić innemu, bardziej interesującemu zagadnieniu lub osobie, która bardziej zasługuje na naszą odpowiedź. Tych pierwszych nazywamy 'łajzami' ('losers', z historycznych względów wymawiane często jako 'lusers').

Łajza to niekoniecznie łajdak...

P.A.S.


 
bartek
bartek  Identity Verified
Local time: 02:37
英語 から ポーランド語
+ ...
Stwierdzam Nov 7, 2004

u siebie mordercze sklonnosci. Szczególnie w przypadku, gdy Asker deklajnuje pytanie, gdyż nie rozumie odpowiedzi.
Łajza? Nieudacznik? Ostatnia ofiara własnej niewiedzy? Maćku - żadna różnica. A że PAS przysnął na chwilę - ech, kazdemu się zdarza. Poczekaj chwilę, zaraz się ocknie))
T


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 02:37
ポーランド語 から 英語
+ ...
nie przysnął Nov 7, 2004

PAS, tylko F5 nie wcisnął, a poza tym jak pisał, to nie widział co się dzieje na forum.
z tym deklajnowaniem to jakaś-ci aluzya personalna, czyżby?
P.


 
sparow
sparow
Local time: 01:37
ポーランド語 から 英語
+ ...
lajza za mnie Nov 11, 2004

PAS wrote:

PAS, tylko F5 nie wcisnął, a poza tym jak pisał, to nie widział co się dzieje na forum.
z tym deklajnowaniem to jakaś-ci aluzya personalna, czyżby?
P.





Dzieki PAS i Maciej za wyjasnienia. Wydaje mi sie ze 'dalem ciala'(z tegoz artykulu nauczywszy sie zwrotu) z tym moim pytaniem, bo zamiast 'lajza' napisalem, przysiegam przez pomylke, 'lajdak'.

Pozdrawiam.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Jak mądrze zadawać pytania - warto poczytać.






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »