Dynamic content (javascript) disabled in this profile. FAQ | Settings...


入会時期 Apr '04

取り扱い言語:
英語 から ポーランド語
ポーランド語 から 英語
ポーランド語 (単一言語)

gianfranco
英語 から イタリア語
Jerzy Czopik
ドイツ語 から ポーランド語
Natalie
英語 から ロシア語
Medical: Pharmaceuticals
Magda Dziadosz
Polish translator & interpreter

ポーランド
現地時間:09:25 CET (GMT+1)

母国語: ポーランド語 Native in ポーランド語
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.

アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
この人は以前proz.comモデレータとして務めました。
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Interpreting, Editing/proofreading
専門知識分野
専門分野:
インターネット、eコマース、電子商取引会計
金融(一般)国際団体
政府/政治ビジネス/商業(一般)
マーケティング/市場調査法: 契約
経営人事

料金レート

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 2798, 回答した質問: 1089, 提示した質問: 31
プロジェクト歴 3 入力プロジェクト    2 翻訳依頼者からの好意的なフィードバック

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 6
グロサリー KMM - Audyt i Rachunkowość, KMM - Bankowość, KMM - Nieruchomości i zagospodarowanie terenu, KMM - Terminologia prawnicza, Magda's KudoZ, Nazwy instytucji
翻訳教育 Master's degree - Warsaw University
体験 翻訳体験年数: 34. ProZ.comに登録済み: Jan 2001. 入会日: Apr 2004.
資格 英語 から ポーランド語 (Chartered Institute of Linguists, verified)
英語 から ポーランド語 (Polskie Towarzystwo Tłumaczy Przysięgłych i Specjalistycznych)
メンバーシップ TEPIS, IAPTI
チームPolish Localization Team
ソフトウェア memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Adobe Acrobat, Powerpoint, Wordfast
フォーラム投稿 1740 forum posts
ウェブサイト http://www.kmm-language.com
CV/Resume CV will be submitted upon request
Events and training
プロフェッショナルプラクティス Magda Dziadosz 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Bio
Translation, simultaneous and consecutive interpreting
Freelance since 1993.
Warsaw University graduate.
Diploma in Translation (Chartered Institute of Linguists, UK)

I have contributed to the major projects of:
the World Bank, the British Know-How Fund, USAID, the Urban Institute, ICMA, University of Birmingham, RTI, the Audit Commission, the British Council, the White House.
My customers also include Polish, British, French, Belgian, Dutch and American consulting and insurance companies, lawyers, publishers, governments, translation agencies.

Simultaneous interpreting

Simultaneous interpretation during clinical investigators’ meetings (24 since 2010);
Certification audits of biotech companies, hospital audits and inspections;


Selected publications:

The Audit Manual (Kontrola Finansów Komunalnych) by Cooperation Fund, Warsaw, Poland, 1996, 1998, 100 pages;
Compendium of Leonardo da Vinci Projects 2005 by Cooperation Fund, Warsaw, Poland;
Compendium of Leonardo da Vinci Projects 2005 by Cooperation Fund, Warsaw, Poland;
COSO - Zarządzanie Ryzykiem Korporacyjnym - Zintegrowana Struktura Ramowa (Enterprise Risk Management - Integrated Framework) by PIKW Polish Institure of Internal Audit

Translationof the report “The Environment and Shale Gas Exploration: Results of Studies on the Soil-water Environment, Ambient Air, Acoustic Climate, Process Fluids and Wastes” (GDOŚ, 2015) (downloadable from the website of General Directorate for Environmental Protection);

Translation of chapters 3,4,5 and 6 of a book “Shale Gas as Seen by Polish Geological Survey” published in 2014 by Polish Geological Survey;

Translation of the brochure “Oil & Gas in Poland: New Opportunities” (downloadable from the website of PGI-NRI);

Translation of the brochure “Shale Gas and the Environment: Facts” (downloadable from the website of PGI-NRI);

Translation into English of articles to the website www.infolupki.pgi.gov.pl

English subtitles to the film “From the Seabed to the Deposit – How the shale gas formed”



Please check also my website at www.kmm-language.com

PHOTO of the DAY_201679 zdjęcia2
____________________________________________
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 3128
PRO-レベルポイント:: 2798


トップの言語 (PRO)
英語 から ポーランド語1545
ポーランド語 から 英語1120
ポーランド語95
フランス語 から ポーランド語22
スラブ諸語 から ポーランド語4
あと3の言語ペアでのポイント >
トップの一般分野 (PRO)
ビジネス/金融806
法/特許582
その他573
技術/工学321
芸術/文学317
あと4 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
政府/政治334
会計329
金融(一般)261
法(一般)221
法: 契約129
ビジネス/商業(一般)111
経営99
あと60 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects3
With client feedback2
Corroborated2
100% positive (2 entries)
positive2
neutral0
negative0

Job type
Interpreting3
Language pairs
英語 から ポーランド語2
ポーランド語 から 英語1
Specialty fields
輸送/運送/海運4
金融(一般)2
ビジネス/商業(一般)1
Other fields
キーワード: translator, interpreter, accounting, auditing, banking, finance, EU integration, government, insurance, law. See more.translator,interpreter,accounting,auditing,banking,finance,EU integration,government,insurance,law,training,housing,water/wastewater,solid waste infrastructure,economic development,strategy building,financial audit,Wordfast,Warsaw,Warszawa . See less.


最後に更新されたプロファイル
Feb 16, 2017