This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Quick Poll
When translating, how often do you turn one sentence into two, or two into one?
Sometimes 59.3%
Rarely 25.9%
Often 13.6%
Never 1.2%
Total votes: 81
*******
Olá, acredito que esta pergunta é bem interessante no par EN-PT. Muitas vezes, convertendo 2 orações em 1 evitamos repetições desnecessárias em português, além de obter maior fluidez. O que vocês acham?
Fred
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Geralmente eu me vejo criando duas frases de português para o inglês. Principalmente em documentos jurídicos e contratos que tendem a ter uma frase quilométrica, com umas 10 linhas, antes de finalmente aparecer o ponto final. Eu geralmente traduzo tal e qual para depois checar as repetições e procurar possíveis ambiguidades. Logo eu apelo para o uso de "— xxxxx —" para tentar isolar uma idéia, mas quando isso não é possível eu acabo mesmo quebrando a frase em dois ou três segment... See more
Geralmente eu me vejo criando duas frases de português para o inglês. Principalmente em documentos jurídicos e contratos que tendem a ter uma frase quilométrica, com umas 10 linhas, antes de finalmente aparecer o ponto final. Eu geralmente traduzo tal e qual para depois checar as repetições e procurar possíveis ambiguidades. Logo eu apelo para o uso de "— xxxxx —" para tentar isolar uma idéia, mas quando isso não é possível eu acabo mesmo quebrando a frase em dois ou três segmentos.
Quando trabalho de inglês para português, geralmente mantenho a mesma pontuação, mas acabo invertendo muitas orações para deixá-las mais diretas e melhorar a leitura e o entendimento.
Acredito que essa discussão técnica é interessante e também gostaria de ouvir o que nossos colegas têm a dizer.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free