翻訳芸術 & 翻訳ビジネス »

Post-editing & Machine Translation

 
Subscribe to Post-editing & Machine Translation Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Post-editing tool
9
(1,136)
新しい投稿なし  Using DEEPL (Advanced) API with WordFast (WFA)
0
(113)
新しい投稿なし  The effect of MTPE on quality in EU translations
5
(896)
新しい投稿なし  Gemini AI
2
(466)
Zea_Mays
Feb 24
新しい投稿なし  How is AI changing the translation industry? | Survey
5
(658)
jyuan_us
Feb 23
新しい投稿なし  MT hallucinations into German
Zea_Mays
Feb 14
4
(681)
新しい投稿なし  Any suggestion of a free MT plugin to Studio2011 besides MyMemory plugin?
1
(195)
Glyn Lloyd-Jones
Dec 11, 2023
新しい投稿なし  Do people ask you if A.I. will kill translation? Here's what to answer    ( 1, 2... 3)
Tom in London
Nov 17, 2023
36
(4,206)
Peter Motte
Nov 30, 2023
新しい投稿なし  What do we consider a sustainable MTPE rate?    ( 1, 2... 3)
Adieu
Mar 28, 2021
43
(19,950)
Lingua 5B
Nov 28, 2023
新しい投稿なし  Site for downloading QTranslate safely?
7
(1,693)
Stepan Konev
Oct 21, 2023
新しい投稿なし  (Title removed)
Fredrik Pettersson
Aug 31, 2023
0
(205)
Fredrik Pettersson
Aug 31, 2023
新しい投稿なし  Export problem MemoQ- Transit package
Livia D'Amore
Aug 30, 2023
0
(227)
Livia D'Amore
Aug 30, 2023
新しい投稿なし  Cannot enter customer's server through Across desktop v8: help needed
Livia D'Amore
Aug 24, 2023
5
(5,532)
Aurélien ARPAZ
Aug 24, 2023
新しい投稿なし  Hits per hour in translation and analysis
0
(259)
新しい投稿なし  Navigation pane memoq
Marina Niccolini
Jul 3, 2023
1
(304)
Thomas T. Frost
Jul 4, 2023
新しい投稿なし  The Challenge of Preserving Accuracy in Translation to Traditional Chinese in an age of MT
Meiyu Liu
Jul 3, 2023
0
(369)
Meiyu Liu
Jul 3, 2023
新しい投稿なし  Weglot issues while editing the machine translation
Ekaterina Glebova
Jun 12, 2023
0
(343)
Ekaterina Glebova
Jun 12, 2023
新しい投稿なし  Cost of using MT
Colin Bowles
Jun 8, 2023
8
(1,043)
Colin Bowles
Jun 9, 2023
新しい投稿なし  CIOL event, November 10 2023, on new translation technologies
Danielle Coleman
Jun 2, 2023
0
(375)
Danielle Coleman
Jun 2, 2023
新しい投稿なし  Which of these translation fields is more 'AI-proof' in your view: medical, technical or sworn?
9
(1,598)
新しい投稿なし  post-editing of machine translations - Are there any real time savings?    ( 1, 2, 3... 4)
Thomas Johansson
May 18, 2022
58
(11,819)
Marta Kiezik
May 5, 2023
新しい投稿なし  "Learn how to use DeepL Machine Translation" - Q&A after webinar    ( 1... 2)
Claudia Brauer
Mar 24, 2023
23
(3,521)
Claudia Brauer
Apr 4, 2023
新しい投稿なし  TimeBuddy
Nevena Anguelova
Aug 26, 2022
10
(3,096)
Marek Tulipan
Feb 23, 2023
新しい投稿なし  ChatGPT's opinion about human translation    ( 1... 2)
Samuel Murray
Jan 20, 2023
15
(3,308)
Matthias Brombach
Feb 10, 2023
新しい投稿なし  No need for human translation?    ( 1... 2)
Michele Fauble
Feb 4, 2023
23
(4,220)
Lieven Malaise
Feb 8, 2023
新しい投稿なし  MTPE English to Spanish rates
Celeste Pol
Dec 15, 2022
9
(1,620)
Adieu
Jan 15, 2023
新しい投稿なし  Evaluation of mashine translation
1
(764)
Robert Rietvelt
Dec 20, 2022
新しい投稿なし  I'm not a cyborg    ( 1... 2)
16
(2,942)
Lieven Malaise
Dec 12, 2022
新しい投稿なし  What is the best rate for MTPE?
Yong ZHANG
Dec 1, 2022
12
(6,131)
Edward Potter
Dec 3, 2022
新しい投稿なし  Translation Quality Assurance Tools - are they the next thing after MTPE?
Tom in London
Nov 25, 2022
13
(1,687)
Hans Lenting
Nov 27, 2022
新しい投稿なし  'Light' and 'Full' MTPE???
Anne Savaris
Nov 4, 2022
7
(1,962)
Adieu
Nov 11, 2022
新しい投稿なし  Memoq Training
Nicole Pemberton
May 17, 2022
4
(1,248)
Philippe Locquet
Jul 28, 2022
新しい投稿なし  Was it correct of me to reject this job?
Jesper Stilling
May 23, 2022
9
(2,097)
TTilch
Jun 20, 2022
新しい投稿なし  Has anybody used WordBee for translations? How do you like it?
Didi18
May 7, 2022
3
(1,306)
AnnaSCHTR
May 11, 2022
新しい投稿なし  Does the use of DeepL have to be indicated for the translation of academic texts
JakH
Apr 10, 2022
11
(2,401)
Gerard de Noord
Apr 13, 2022
新しい投稿なし  Why put a human face on a robot?    ( 1... 2)
17
(3,448)
Tom in London
Feb 23, 2022
新しい投稿なし  Words processed in post-editing a transcription for a minute
2
(985)
新しい投稿なし  Alleged mechanical translation
Isabell Donath
Dec 11, 2021
11
(2,670)
Robin Dufaye
Dec 20, 2021
新しい投稿なし  (Title removed)
Isabell Donath
Dec 11, 2021
0
(722)
Isabell Donath
Dec 11, 2021
新しい投稿なし  rates of Mt and post editing....
3
(3,374)
Adieu
Nov 27, 2021
新しい投稿なし  DeepL    ( 1, 2, 3, 4... 5)
Gerard Barry
Jun 19, 2021
64
(18,761)
Gerard Barry
Aug 27, 2021
新しい投稿なし  Has using DeepL become the norm? How to calculate PEs?    ( 1, 2, 3... 4)
dieuebersetzung
Jul 15, 2021
57
(15,957)
Adieu
Aug 12, 2021
新しい投稿なし  Can we talk about SDL Trados NMT (neural machine translation), please?
4
(2,219)
Stepan Konev
Jun 19, 2021
新しい投稿なし  Average rate for Post-Editing Machine Translation
Marie Arlette
May 27, 2021
5
(3,791)
Jeff Whittaker
May 29, 2021
新しい投稿なし  Odd new trend
Adieu
May 19, 2021
9
(2,778)
Kay Denney
May 24, 2021
新しい投稿なし  Payment per hour    ( 1... 2)
Regina Grossmann
Apr 18, 2021
16
(5,830)
Adieu
Apr 25, 2021
新しい投稿なし  Article: Google translation tools are creating a legal mess
neilmac
Apr 21, 2021
12
(3,237)
Daryo
Apr 23, 2021
新しい投稿なし  Machine translation is based on "playful theft"
Abba Storgen (X)
Feb 28, 2021
5
(2,302)
Sadek_A
Mar 28, 2021
新しい投稿なし  Google Translate API is down
Gennady Lapardin
Mar 13, 2021
8
(2,470)
Gennady Lapardin
Mar 15, 2021
新しい投稿なし  Trados tutoring
Mauro Lando
Mar 14, 2021
3
(1,382)
Paolo Sebastiani
Mar 14, 2021
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »