"Error al guardar el contenido de destino" al guardar en Studio 2009 .docx trabajado en Studio 2011
投稿者: Rafael Echalar
Rafael Echalar
Rafael Echalar
アルゼンチン
Local time: 16:12
英語 から スペイン語
+ ...
Feb 4, 2013

El sistema muestra un error al intentar guardar destino como .docx una vez trabajado el doc en sdl trados studio. "Error al guardar el contenido de destino: 'w' es un espacio de nombres sin declarar. Línea 1, posición 2". ¿Alguna idea acerca de cómo solucionar el problema? El doc se trabaja en sdl trados studio 2011 y el error lo tira al intentar guardar el doc en sdl trados studio 2009, ¿puede tener que ver este último detalle?

 
SandraV
SandraV  Identity Verified
メキシコ
Local time: 13:12
2004に入会
英語 から スペイン語
+ ...
Lo mismo Feb 5, 2013

Hola Rafael. Me ha pasado algunas veces exactamente lo mismo en ambas versiones y hasta ahora no he logrado corregir el problema. A ver si alguien sabe y nos puede ayudar.
Saludos


 
TRADUCIRE
TRADUCIRE  Identity Verified
アルゼンチン
Local time: 16:12
2009に入会
英語 から スペイン語
+ ...
Solución Apr 2, 2013

Hola:

Me pasaba lo mismo con Studio 2011 y era porque no había instalado SDL Trados Studio 2011 SP2. Lo instalé y ahora no hay problemas al guardar los archivos.

Espero sea de ayuda.
Magalí.


 
Mervyn Henderson (X)
Mervyn Henderson (X)  Identity Verified
スペイン
Local time: 21:12
スペイン語 から 英語
+ ...
Funciona en 2011, pero no en 2009 Jul 3, 2013

Me ha pasado lo mismo en 2009, y se me ha ocurrido probar en 2011, aunque lo he utilizado poco desde que lo comprara hace unos meses, ya que 2009 más o menos me sirve para todo.

Crea el fichero objetivo sin rechistar en 2011.

Saludos,


Mervyn


 
laBern
laBern  Identity Verified
アルゼンチン
Local time: 16:12
英語 から スペイン語
+ ...
Error al guardar arcvhivo de destino... Jun 27, 2015

o sea, la versión bilingüe. Me pasa esto mismo (me sale el error que dice que una oración no puede empezar con un símbolo x, me manda a una línea x) en studio 2014. Me pasó por primera vez con un archivo anterior, lo dejé pasar proque no tenía tiempo para tratar de solucionarlo (no soy lo que se dice un crack para este tipo de problema) y por suponer que era cosa de archivos, pero ahora aparece el error con otro archivo, lo que me lleva a pensar que es un problema interno del programa. <... See more
o sea, la versión bilingüe. Me pasa esto mismo (me sale el error que dice que una oración no puede empezar con un símbolo x, me manda a una línea x) en studio 2014. Me pasó por primera vez con un archivo anterior, lo dejé pasar proque no tenía tiempo para tratar de solucionarlo (no soy lo que se dice un crack para este tipo de problema) y por suponer que era cosa de archivos, pero ahora aparece el error con otro archivo, lo que me lleva a pensar que es un problema interno del programa.
Veo que los afectados no han podido llegar a una solución.
¿Saben si hay otro lugar donde consultar? La ayuda en línea de studio no funciona, o no me da bolilla, me manda a comprar el paquete de ayuda directamente.
Gracias.
Bernie
Collapse


 
Álvaro Dávila
Álvaro Dávila  Identity Verified
チリ
Local time: 15:12
英語 から スペイン語
A veces es por ser docx Sep 30, 2015

Creo que el problema se debe a que el archivo está en formato docx y si su versión es "muy moderna" genera una incompatibilidad con Trados Studio 2011. Me ha resultado convertir el archivo a .doc (esperando no perder formato) y al terminar la traducción, pasarlo a docx nuevamente fuera del programa. En Studio 2014 tengo entendido que no ocurre ese problema

Fuente: Yo que trabajé en SDL


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

"Error al guardar el contenido de destino" al guardar en Studio 2009 .docx trabajado en Studio 2011






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »