Tadzio wrote:
O, "descargate", con acento fónico en la última "a" como decís vos... En resumen, que el Babylon Pro siempre me saca de todos esos apuros: conversión de horarios, monedas, volúmenes, pesos, etc., y lo están vendiendo aquí en ProZ en la pág. de entrada.
(Seguramente deben darlo a buen precio.) Y es una maravilla porque siempre lo tienes a la vista, y con un clic resuelves cientos de cosas propias de nuestra profesión.
Un saludo cordial,
Tadzio (de México).
Tadzio,
muchas gracias. He bajado la versión de prueba y coincido en tu opinión de que es de gran utilidad para el traductor. Claro que al principio me costó saber dónde estaban las conversiones de horas pero de testaruda que soy lo encontré (un software jamás me vencerá, el dominó y el huso horario sí) Nota offtopic: nunca aprendí a jugar dominó en pareja, como se hace en Venezuela. Mi mejor amigo declaró preferir que lo encierren dos días en un sitio oscuro que volver a intentar enseñarme.
Aclárote, sin embargo, que debo ser una de las pocas argentinas que no escribe "como argentina", porque me crié en Venezuela y sólo puedo escribir de "tú". Hablar, sí. Aunque ahora volví a tener el acento argentino porteño y el cantito venezolano ha desaparecido obligatoriamente, estoy segura que unos meses en Caracas me lo devolverían.
Ahora en un ratito, voy a visitar los enlaces recomendados por Paul. ¿Podré interpretarlos? Ese es el gran misterio. Mi última gran metida de pata fue con un proyecto enviado a unas chicas en Australia. Yo les dije: "lo espero a las 12 AM" y ellas me entregaron, según mis órdenes, a las "¡12 AM!" En realidad, por el desfase de horario, yo se los tendría que haber pedido a las "12 PM". Tuvimos una demora de 12 horas...
Saludos
Clarisa Moraña