Corrector ortográfico
投稿者: Momoka (X)
Momoka (X)
Momoka (X)  Identity Verified
Local time: 05:16
日本語 から スペイン語
+ ...
May 12, 2015

Hola a todos.

Una agencia japonesa para la cual trabajo quiere que le recomiende algún corrector ortográfico (corrector de ortografía/gramática) para el idioma español.
No utilizo ese tipo de aplicación/programa, pero al parecer ellos no tienen personal que hable español en sus oficinas y necesitan uno. ¿Alguna idea?

Gracias de antemano.

Momoka


 
Danik 2014
Danik 2014
ブラジル
ドイツ語 から ポルトガル語
+ ...
Los correctores de Word 365 para diversos idiomas son buenos May 12, 2015

Pero seguramente hay otros.

 
EsDeEnTranslate
EsDeEnTranslate  Identity Verified
メキシコ
Local time: 22:16
英語 から スペイン語
+ ...
yo podría hacerlo. May 12, 2015

Hola Momoka,

Quizás les puedas pasar mi mis datos, en éste momento estoy viviendo en Corea del Sur, no confío en los sistemas de corrección automática, yo haría el trabajo manual.

Si les interesa, pueden contactarme en inglés o en japonés simplificado.

Gracias y espero poder ayudarle,

Ana Andrade
Esdeentranslator


 
Hugo Martínez Andrade
Hugo Martínez Andrade  Identity Verified
フランス
Local time: 22:16
フランス語 から スペイン語
+ ...
¿Corrector? May 12, 2015

¿No tienen gente que hable castellano y necesitan un corrector ortográfico? Si es para traducir en google y luego pasarle el corrector, mejor que contraten a alguien.

 
neilmac
neilmac
スペイン
Local time: 22:16
スペイン語 から 英語
+ ...
Totalmente de acuerdo May 12, 2015

Hugo Martínez Andrade wrote:

¿No tienen gente que hable castellano y necesitan un corrector ortográfico? Si es para traducir en google y luego pasarle el corrector, mejor que contraten a alguien.


Aunque nunca se sabe, igual lo que buscan es una persona para revisar los textos...




[Edited at 2015-05-12 07:21 GMT]


 
Momoka (X)
Momoka (X)  Identity Verified
Local time: 05:16
日本語 から スペイン語
+ ...
TOPIC STARTER
Corrector May 12, 2015

Hola Hugo, neilmac y EsDeEn.
Ellos desean que les recomiende un programa o una aplicación, al parecer no les interesa contratar una persona para hacer el trabajo.

Danik.
Gracias por tu comentario, pero no hay corrector de español disponible en la versión japonesa de Word.


 
Pedro Zimmer
Pedro Zimmer  Identity Verified
アルゼンチン
Local time: 17:16
ドイツ語 から スペイン語
Recomendacion May 12, 2015

Si es una agencia debería gastar algunos yenes para contratar una revisión del texto español por un humano. Seguro que no quebrarán por eso.
Yo en tu lugar me haría la burra y no les recomiendo nada, alegando lo que tu precisamente dices de no usar este tipo de aplicación.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Corrector ortográfico






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »