Fallecimiento de José Manuel Álvarez-Flórez
投稿者: Tony Keily
Tony Keily
Tony Keily
Local time: 04:19
イタリア語 から 英語
+ ...
May 5, 2021

Nos ha dejado un gran traductor. Me ha dejado un gran amigo.

https://www.acantilado.es/persona/jose-manuel-alvarez-florez/


 
expressisverbis
expressisverbis
ポルトガル
Local time: 03:19
2015に入会
英語 から ポルトガル語
+ ...
Mis condolencias May 5, 2021

Mis condolencias y que descanse en paz.

Yaotl Altan
Shannon Kirby
Mirelluk
 
Tony Keily
Tony Keily
Local time: 04:19
イタリア語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
Muerte de un traductor Jun 7, 2021

https://www.elperiodico.com/es/opinion/20210606/muerte-traductor-jose-manuel-alvarez-florez-articulo-silvia-cruz-lapena-11794463

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Fallecimiento de José Manuel Álvarez-Flórez






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »