Subscribe to Thai Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+ 
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Off-topic: โปรโมชั่นสิ้นปี 2021 จาก ProZ.com (หมดเขต 31 ธันวาคม 2021)
0
(419)
新しい投稿なし  Time to choose winners in “Game on” translation contest
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
0
(464)
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
新しい投稿なし  ช่วยเราเลือกผู้เข้ารอบสุดท้ายในการประกวดแปล "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
サイトのスタッフ
Oct 15, 2019
0
(1,560)
Andrea Capuselli
サイトのスタッフ
Oct 15, 2019
新しい投稿なし  Qualification
WowMix
Jul 28, 2009
2
(5,896)
Narii Promsan
Sep 3, 2019
新しい投稿なし  The Best THAI-ENGLISH Dictionary
Dylan J Hartmann
May 6, 2015
3
(3,672)
László Dajka
Apr 11, 2019
新しい投稿なし  THE MAN WITH HIS BACK TO THE TSUNAMI - Runner-up BKKLIT TRANSLATION PRIZE FOR FICTION 2018
Dylan J Hartmann
Nov 27, 2018
3
(1,779)
Dylan J Hartmann
Dec 2, 2018
新しい投稿なし  Translating Thai Honorifics
Daniel Loss
May 10, 2018
14
(5,765)
Dylan J Hartmann
Oct 14, 2018
新しい投稿なし  BKKLIT Translation Prize 2018
Dylan J Hartmann
Oct 13, 2018
0
(970)
Dylan J Hartmann
Oct 13, 2018
新しい投稿なし  "Dust Bowl" song: propose your translation into Thai
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Sep 27, 2018
0
(1,033)
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Sep 27, 2018
新しい投稿なし  Translation contest: Help choose the winner in the English to Thai pair
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
0
(924)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
新しい投稿なし  ก. ข. ค. ง. จ. ฯลฯ used with document numbers    ( 1... 2)
Dylan J Hartmann
Apr 14, 2018
19
(6,636)
Dylan J Hartmann
Aug 2, 2018
新しい投稿なし  English to Thai translation contest: help determine the finalists
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
0
(940)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
新しい投稿なし  Only two more entries needed in the English to Thai translation contest
Tatiana Dietrich
Jun 15, 2018
0
(894)
Tatiana Dietrich
Jun 15, 2018
新しい投稿なし  ประกาศนียบัตรของนักการแปลในประเทศไทย
Dylan J Hartmann
Jun 19, 2012
5
(6,680)
Dylan J Hartmann
Mar 15, 2018
新しい投稿なし  ข้อมูลอัตราค่าเฉลี่ยของการแปล (ภาษาไทยและภาษาอื่นๆ)
Dylan J Hartmann
Oct 8, 2014
2
(13,489)
Dylan J Hartmann
Dec 21, 2017
新しい投稿なし  ทำอย่างไรให้ชื่อเราขึ้นตำแหน่งด้านบนของรายชื่อนักแปล ProZ.com.....KudoZ!
Dylan J Hartmann
Dec 21, 2017
2
(6,845)
Dylan J Hartmann
Dec 21, 2017
新しい投稿なし  ขอคำแนะนำเรื่องการจดทะเบียนเป็นนักแปลอิสระและเสียภาษีที่ไทยค่ะ
4
(134,598)
新しい投稿なし   มหามิ่งมงคลเฉลิมพระเกียรติ 84 พรรษาเนื่องในวันนักแปลนานาชาติ 2554
3
(5,728)
新しい投稿なし  ใช้ Trados Studio 9 กับภาษาไทย
Peter Ross
Jan 30, 2011
5
(8,136)
新しい投稿なし  Transliterating English words into Thai script
Marcus Vigilante
Feb 5, 2014
3
(3,473)
新しい投稿なし  How to write down the name "Idan" in Thai letters
Text4u
Mar 14, 2013
3
(4,245)
新しい投稿なし  How to count Thai characters in a PDF file?
Jakub Wiszniewski
Oct 29, 2012
5
(6,460)
新しい投稿なし  Off-topic: โครงการจัดทำมาตรฐานอาชีพและคุณวุฒิวิชาชีพธุรกิจฯจำนวน 6 สาขาอาชีพ ได้แก่ อาชีพนักแปล ฯลฯ
1
(36,219)
新しい投稿なし  Changing default Thai font in MS Word
Dylan J Hartmann
Oct 15, 2014
5
(6,822)
新しい投稿なし  Off-topic: ถามนักแปลในเยอรมันเรื่องการจ่ายภาษีค่ะ
1
(50,920)
新しい投稿なし  Issue with Thai font (input display) in MulTiTerm 2014
Chatchai
Oct 31, 2015
1
(1,982)
新しい投稿なし  CAT Tools for Thai>English Translation
Patrick Fitzsimons
Sep 25, 2015
1
(2,250)
新しい投稿なし  "Glossary-building" KudoZ to be deployed in English to Thai
Enrique Cavalitto
Jul 31, 2009
1
(5,169)
新しい投稿なし  ตัวอย่างการทดสอบแปล
0
(2,774)
新しい投稿なし  เส้นทางไปสู่ระบบบริหารคุณภาพในการแปลภาษา
0
(3,635)
新しい投稿なし  Translation criticism
0
(1,970)
新しい投稿なし  ขอคำแนะนำเกี่ยวกับวิธีการตามเงินค่าแปลจากบริษัทแปลในอินเดีย
12
(97,111)
新しい投稿なし  ปัญหาเรื่อง "ใครเป็นคนจ่ายค่าธรรมเนียมการโอนเงินค่าแปลให้นักแปล"
8
(11,234)
新しい投稿なし  กิจกรรมของสมาคมนักแปลและล่ามแห่งประเทศไทยสำหรับ International Translation Day 2015
0
(2,385)
新しい投稿なし  Career aliens do not
Dylan J Hartmann
Aug 11, 2015
3
(2,863)
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+ 

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論


Translation news in タイ



Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »