This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Can you share a screenshot of that specific segment as it appears in Trados? Before you take a screenshot, make sure that all formatting tags are displayed (File-Options-Editor-Formatting display style-Show all formatting and tags).
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Trados Studio 2022 changes the font in target html file
Apr 6, 2023
As per the screenshots attached to my original post, it's all the text in paragraphs. Would it be caused by a font type used on the Wix template that would be missing on my computer?
There is also some areas where I would have to fix some formatting.
Does anyone knows where I can find decent tutorial about how to use Trados for html translation?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Helene Minville wrote: Does anyone knows where I can find decent tutorial about how to use Trados for html translation?
Did you try RWS Community, a dedicated forum for Trados issues? If you don't have an account yet, you can easily sign up for free. Posting a question there is equivalent of a support ticket. After you post your problem, RWS experts will address it directly. You can (and I recommend that you do) add the same screenshots to add context to your post. Good luck!
[Edited at 2023-04-06 13:49 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free