This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Have some of you already used DeepL in SDL Trados?
Yes, I have tried DeepL, but not in SDL Trados. I have tried it in MemoQ.
Charlotte Trillaud wrote:
How it goes ?
Well, it worked fine. Some people say, that translations of DeepL are better than those made by Google Translate. I didn't notice much difference.
Charlotte Trillaud wrote:
Does it worth it?
I've come to the conclusion that in my case it's not worth it: too expensive. The matter is that recently I more proofread and edit translations made by other people than translate something myself and the price of DeepL is fixed and doesn't depend on the volume of texts one uses it for. I decided to switch back to Google Translate plugin but at the moment I experience some problems with it as for some reason it doesn't work in my MemoQ 8.7...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free