This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Claudia Alvis ペルー Local time: 10:26 メンバー スペイン語 + ...
Feb 4, 2006
Hello,
I have Trados 6.5 with TagEditor but I've only used it for small html projects. An old client has asked me if I can translate QuarkXPress files. I read about TRADOS Story Collectors and I want to know if I have to have QuarkXPress installed in my computer to tag the files.
Thanks.
Claudia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Roberta Anderson イタリア Local time: 17:26 2001に入会 英語 から イタリア語 + ...
StoryCollector is to be used within QXP
Feb 4, 2006
Hi Claudia
StoryCollector is a QuarkXPress exension, so it needs to be used within QXP.
You will find it documented in the "Trados File Formats Reference Guide", a pdf file which you should find in your Trados installation.
Hope this helps, Roberta
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik ドイツ Local time: 17:26 2003に入会 ポーランド語 から ドイツ語 + ...
You could also provide your customer with the StoryCollector
Feb 4, 2006
and let them extract the text. But as Roberta already stated, the file must be opened in QXP for exporting.
Regards Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Claudia Alvis ペルー Local time: 10:26 メンバー スペイン語 + ...
TOPIC STARTER
Thanks
Feb 4, 2006
Thank you both. I read on the Trados manual (one of them) that it could open QuarkXPress directly. So I thought I didn't have the need to have the software myself. It's kind of misleading, don't you think?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik ドイツ Local time: 17:26 2003に入会 ポーランド語 から ドイツ語 + ...
I wouldn't say that...
Feb 4, 2006
Caliaa wrote:
Thank you both. I read on the Trados manual (one of them) that it could open QuarkXPress directly. So I thought I didn't have the need to have the software myself. It's kind of misleading, don't you think?
Which manual do you mean? AFAIK there is no such information. The best way to obtain informatin about processing of different file types is the Trados File Formats Reference Guide, which may be found here. If you take a look at it, you will find a detailed descriptin of the work process for QXP and other file types. And there is certainly no informatin, that you could open QXP files directly.
Regards Jerzy
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.