Article: Traduciendo errores originales
投稿者: ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
ProZ.com Staff
サイトのスタッフ
Oct 31, 2006

This topic is for discussion of the ProZ.com translation article "Traduciendo errores originales".

 
Anthony Baldwin
Anthony Baldwin  Identity Verified
米国
Local time: 15:07
ポルトガル語 から 英語
+ ...
bien hecho Nov 14, 2008

Muchas veces, sin embargo, yo simplemente traduzco el error tal y como está, y incluyo una nota en el texto indicando que hallo que hay un error, y incluindo lo que yo pienso que el autor quisó decir.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Article: Traduciendo errores originales






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »