Subscribe to Translation news Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  [Sticky] Live Newsfeed: News from the ProZ.com Empowerment team
Tanya Quintieri
サイトのスタッフ
Mar 14
2
(511)
Tanya Quintieri
サイトのスタッフ
Mar 14
新しい投稿なし  Faulty machine translations litter the web    ( 1... 2)
16
(1,234)
新しい投稿なし  Inside DeepL: How the startup is rivalling machine translation giants
5
(495)
新しい投稿なし  British Museum Vs. Translator on plagiarism claims
N/A
Nov 17, 2023
2
(371)
新しい投稿なし  Lost in AI translation: growing reliance on language apps jeopardizes some asylum applications
philgoddard
Sep 7, 2023
4
(607)
Eva Stoppa
Oct 9, 2023
新しい投稿なし  Survey: gender and family in the language services industry
N/A
May 3, 2023
2
(1,093)
neilmac
May 8, 2023
新しい投稿なし  Street name translations in Hong Kong
N/A
Mar 25, 2023
1
(588)
新しい投稿なし  Google Just Launched Translation Hub, Its Enterprise-Scale Translation Service
N/A
Oct 17, 2022
11
(2,276)
トピックは閉鎖されています  An online plaform for Crimean Tatar, a seriously endangered language
Caryl Swift
Oct 23, 2022
9
(1,101)
Metin Demirel
Oct 27, 2022
新しい投稿なし  EU border agency accused of exploiting interpreters ‘paid under €2.50 an hour’    ( 1... 2)
N/A
Aug 15, 2022
20
(3,814)
TargamaT team
Oct 27, 2022
新しい投稿なし  ‘Puzzle piece of Inuit history’: Duo launches translation project of historic letters
N/A
Sep 6, 2022
4
(1,088)
Tom in London
Sep 7, 2022
新しい投稿なし  Meta Claims 'Breakthrough' in Machine Translation for Low-Resource Languages
N/A
Aug 8, 2022
5
(1,229)
Sadek_A
Aug 9, 2022
新しい投稿なし  Payment not received
N/A
May 20, 2022
7
(1,269)
Lilit Avetiqyan
May 21, 2022
新しい投稿なし  Inside the dying art of subtitling
N/A
Feb 22, 2022
12
(2,072)
Brian Joyce
Apr 23, 2022
新しい投稿なし  Translating swear words: F***ing challenge!
N/A
Apr 4, 2022
2
(943)
Kevin Fulton
Apr 4, 2022
新しい投稿なし  Audiovisual translation
N/A
Feb 6, 2022
3
(1,136)
Mr. Satan (X)
Feb 8, 2022
新しい投稿なし  Swiss Post Bans DeepL, (Partially) Backs Down After Staff Uproar
N/A
Feb 1, 2022
1
(686)
新しい投稿なし  Meet the Unexpected Heroes of the Japanese Gaming World: Translators
N/A
Nov 22, 2021
3
(1,024)
新しい投稿なし  Dutch Linguists Stop Work, Brace for Outcome of Parliamentary Vote on Wages
N/A
Nov 22, 2021
1
(779)
Tomasso
Nov 22, 2021
新しい投稿なし  Cómo trabajan las traductoras indígenas en pandemia
N/A
Nov 22, 2021
1
(751)
Tomasso
Nov 22, 2021
新しい投稿なし  Sino-Japanese aesthetics and a new mode of translation
N/A
Nov 22, 2021
1
(691)
Tomasso
Nov 22, 2021
新しい投稿なし  This Bill May Require Major US Airports to Overhaul Multilingual Communications
N/A
Nov 22, 2021
1
(664)
Tomasso
Nov 22, 2021
新しい投稿なし  A language-teaching app tests tongues with Zulu and Xhosa
N/A
Nov 22, 2021
1
(563)
Tomasso
Nov 22, 2021
新しい投稿なし  Wanted: Black women English to Dutch translators    ( 1, 2, 3, 4... 5)
N/A
Mar 1, 2021
64
(21,134)
Diana Pompa Morris
Sep 23, 2021
新しい投稿なし  Many of the same localizers who worked on 'Nocturne' in 2004 are still with Atlus today
N/A
Jun 8, 2021
2
(1,166)
Oriol Vives (X)
Aug 2, 2021
新しい投稿なし  Capcom’s quest to translate The Great Ace Attorney for Western audiences
N/A
Jun 29, 2021
1
(741)
新しい投稿なし  3 Secrets to Mastering your LinkedIn Sales for your Translation & Interpreting Business
N/A
Jun 14, 2021
1
(1,176)
Oliver Simões
Jun 14, 2021
新しい投稿なし  What It's Like to Localize a Yoko Taro Video Game
N/A
May 31, 2021
1
(767)
Ezequiel Mercado
May 31, 2021
新しい投稿なし  Legal consequences
N/A
Mar 4, 2021
2
(1,579)
Cmilja Milosevic
May 9, 2021
新しい投稿なし  Amnesty International hiring MENA Language and Communications Coordinator
N/A
Mar 26, 2021
2
(1,144)
Kamal Idkaidek
Apr 20, 2021
新しい投稿なし  Firmenauskunft P.U.R. GmbH
N/A
Apr 3, 2021
3
(1,674)
Eva Stoppa
Apr 7, 2021
新しい投稿なし  Amazon Echo’s new Alexa Live Translation feature: friend or foe to translators?
N/A
Apr 2, 2021
1
(978)
Marcel Gomez
Apr 2, 2021
新しい投稿なし  English and Welsh teaching in Welsh schools
N/A
Mar 17, 2021
1
(1,140)
Dan Lucas
Mar 17, 2021
新しい投稿なし  Freelance translator survey 2020 report published
N/A
Dec 12, 2020
11
(3,238)
Joannzzz
Mar 16, 2021
新しい投稿なし  At a loss for words...    ( 1... 2)
N/A
Feb 24, 2021
21
(6,217)
Marina Taffetani
Mar 11, 2021
新しい投稿なし  Best Google Chrome Extensions for writers and translators
N/A
Jan 26, 2021
1
(1,113)
新しい投稿なし  For Meredith McKinney, translations must be ‘as natural as breathing’
N/A
Dec 31, 2020
8
(2,673)
Kay Denney
Jan 2, 2021
新しい投稿なし  How to Successfully Find and Work with Translation Agencies
N/A
Jan 1, 2021
1
(1,339)
Murad AWAD
Jan 1, 2021
新しい投稿なし  When Apple Transcreates Headlines, and When it Doesn't
N/A
Dec 28, 2020
1
(1,222)
babble-on
Dec 28, 2020
新しい投稿なし  Why we should learn German, by John le Carré    ( 1, 2, 3... 4)
N/A
Dec 17, 2020
59
(15,833)
新しい投稿なし  The most used words of 2020: how translators and interpreters adapted this year
N/A
Dec 3, 2020
3
(1,586)
新しい投稿なし  335 languages spoken in the US and one very polyglot President: American Language Stats
N/A
Nov 18, 2020
1
(1,160)
Gerard Barry
Nov 18, 2020
新しい投稿なし  Against the “Good” Translation: The Power of Disobedience
N/A
Oct 30, 2020
6
(2,479)
Daryo
Nov 13, 2020
新しい投稿なし  Successfully Write An Eye-Catching Translation CV
N/A
Oct 8, 2020
6
(2,626)
Murad AWAD
Oct 26, 2020
新しい投稿なし  At QF, Georgetown Professor’s Translation of Interviews Gives English Speaking Audience New Insight About Palestinian Poet Mahmoud Darwish
N/A
Oct 3, 2020
2
(1,456)
Tom in London
Oct 5, 2020
新しい投稿なし  The Past, Present and Future of Machine Translation with Alex Zekakis of XTM
N/A
Oct 5, 2020
1
(1,195)
Neve Hargreaves
Oct 5, 2020
新しい投稿なし  Is interpreter continuing education online as good as in-person learning?
N/A
Oct 3, 2020
1
(1,205)
Murad AWAD
Oct 3, 2020
新しい投稿なし  European Commission Searches for New Chief Interpreter
N/A
Sep 30, 2020
1
(1,066)
Murad AWAD
Sep 30, 2020
新しい投稿なし  40% of Boutique Language Service Providers Lack Essential ISO Certification
N/A
Sep 22, 2020
4
(1,773)
jyuan_us
Sep 22, 2020
新しい投稿なし  What professors don’t teach you about translating professionally
N/A
Sep 16, 2020
3
(1,725)
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »