How many French words in a standard line?
投稿者: John Fossey
John Fossey
John Fossey  Identity Verified
カナダ
Local time: 05:27
2008に入会
フランス語 から 英語
+ ...
Jul 26, 2018

I have been asked to quote on a project in which the volume (in French) is stated in lines, not words. Is there a standard ratio of words per line?

 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
ポルトガル
Local time: 10:27
2007に入会
英語 から ポルトガル語
+ ...
@John Jul 26, 2018

I haven’t quoted in lines for a long time but in 1985 when I started translating full time in Belgium I was told that a line contained 55 characters = 9 words in French. Hope this helps!

Kevin Fulton
 
Nikki Scott-Despaigne
Nikki Scott-Despaigne  Identity Verified
Local time: 11:27
フランス語 から 英語
Ask your client Jul 27, 2018

Why not ask the client? If they are expecting you to quote in a particular way, they must have a specific understanding of what that actually means to them. For example, a three-column article presentation would not have as many words/line as an A4 no-column article. You really need to be sure what it means for the client and then you'll be able to quote.

Africasun2011
 
John Fossey
John Fossey  Identity Verified
カナダ
Local time: 05:27
2008に入会
フランス語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
Lazy client Jul 27, 2018

Because it's a very large job in pdf format and it was obvious the client had no intention (or means) to count the words. In the end I quoted on the basis of 9 words per line, subject to review after I receive the documents. We'll see.

 
Germaine
Germaine  Identity Verified
カナダ
Local time: 05:27
英語 から フランス語
+ ...
So... Jul 29, 2018

John Fossey wrote:

Because it's a very large job in pdf format and it was obvious the client had no intention (or means) to count the words. In the end I quoted on the basis of 9 words per line, subject to review after I receive the documents. We'll see.


So... You didn't even take a look at the document? I would have asked for the pdf, saved it in word (using Adobe Acrobat) and read the number... Can do it for you, if you want.


Josephine Cassar
 
John Fossey
John Fossey  Identity Verified
カナダ
Local time: 05:27
2008に入会
フランス語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
Quote subject to review... Jul 29, 2018

Germaine wrote:

John Fossey wrote:

Because it's a very large job in pdf format and it was obvious the client had no intention (or means) to count the words. In the end I quoted on the basis of 9 words per line, subject to review after I receive the documents. We'll see.


So... You didn't even take a look at the document? I would have asked for the pdf, saved it in word (using Adobe Acrobat) and read the number... Can do it for you, if you want.


As I said, subject to review after I received the documents. Had I not provided a ballpark quote I would not have had the opportunity to review the documents. I have no problem converting to Word once I have them, using PDF Transformer.


 
Germaine
Germaine  Identity Verified
カナダ
Local time: 05:27
英語 から フランス語
+ ...
How did it go? Aug 13, 2018

Sorry, John. I misunderstood your point.
So, how did the estimate compare to reality? Is 9 words/line a fair basis or should the number be closer to 13-14 words/line ?


 
grybmangmail
grybmangmail
ウクライナ
number to words in all languages Jan 11, 2022

https://numbertowords.org/in-all-languages

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

How many French words in a standard line?







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »