Books: how to count words for transation quote 投稿者: Sarah Brenchley
|
What techniques are used for providing a quote of the price of translating a book. For all my other work, I charge by the word but is this feasible/practical in providing a book translation quote? Is it possible that someone (i.e. previous publisher) has the original file in a format where a word count can be asily done? I would like to know how others cope with the task of providing a quote for an entire book. I was told that there are Spanish translators who count the p... See more What techniques are used for providing a quote of the price of translating a book. For all my other work, I charge by the word but is this feasible/practical in providing a book translation quote? Is it possible that someone (i.e. previous publisher) has the original file in a format where a word count can be asily done? I would like to know how others cope with the task of providing a quote for an entire book. I was told that there are Spanish translators who count the paragraphs manually and then works it out from there but that seems to me to be a complete waste of time. What do the more experienced among you do and how do you get over this? Thanks for any feedback. Sarah. ▲ Collapse | | |
In my experience books are always counted by page and not words or paragraphs...... If you have a look at acett (http://www.acett.org) which is the Spanish Asociation for Literary Translators (or something similar) you'll find more info. Good luck. Jesús
[Edited at 2006-07-25 08:36] | | |
Jesús Marín Mateos wrote: In my experience books are always counted by page and not words or paragraphs...... Jesús
[Edited at 2006-07-25 08:36] That's true here in Italy too, Jesús, although the "cartella", or standard page, varies in length. Most publishers reckon 1,800 or 2,000 keystrokes but it's important to agree in advance exactly how the rate will be calculated. English-speaking publishers generally prefer a per-word rate. That said, publishers are like any other customers: they feel happier if they know in advance how much they are going to spend. In some cases, they may just offer a flat rate for the job, which is OK provided the maximum number of words/keystrokes included in the fee is agreed in advance. Actually, it's been a long time since I received a paper-based book to translate. Usually, the text arrives as a file, often with a galley proof, paper version or PDF to help with any captions. If someone did want a paper-only book translated, I would probably (ask them to) scan it and quote on the precise word/keystroke calculation. FWIW Giles | | | Monika Coulson Local time: 21:21 2001に入会 英語 から アルバニア語 + ... SITE LOCALIZER
The first couple of books I translated were given to me in hard copy, so I had to charge them (half of the payment in advance) per page. Look at the book and have a feel of how many words (approx.) are in a page. You have to count several pages, in different places of the book, to get a general idea. The rest of them have been in an electronic format, so the charging method was pretty easy. Good luck, Monika Jesús Marín Mateos wrote: In my experience books are always counted by page and not words or paragraphs...... If you have a look at acett ( http://www.acett.org) which is the Spanish Asociation for Literary Translators (or something similar) you'll find more info. Good luck. Jesús [Edited at 2006-07-25 08:36] | |
|
|
By word average and pages | Jul 25, 2006 |
As Monika says, and if the format is uniform, it should not be hard to get to a good figure by using an average number of words by page then multiply, of course taking into account partial pages. It should not take too long. On the other hand, if the format is irregular then it is not too easy. I often quote on documents like that and I get good figures. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Books: how to count words for transation quote Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |