When you need a break from translating...
投稿者: Jeff Whittaker
Jeff Whittaker
Jeff Whittaker  Identity Verified
米国
Local time: 19:12
スペイン語 から 英語
+ ...
Oct 29, 2012

(Warning: Don't click these links if you have a lot of work to get done)

http://www.scoop.it/t/linguagreca

http://www.scoop.it/t/translation-and-interpreting-news... See more
(Warning: Don't click these links if you have a lot of work to get done)

http://www.scoop.it/t/linguagreca

http://www.scoop.it/t/translation-and-interpreting-news

http://www.scoop.it/t/marketing-for-freelance-translators

http://www.scoop.it/t/translation-toolkit

http://www.scoop.it/t/translation-memory

http://www.scoop.it/t/interpreter-education
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Maria Castro[Call to this topic]
Nawal Kramer[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

When you need a break from translating...







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »