escape release

日本語 translation: エスケープ・リリース機能/脱出時ドア開放機能

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
英語の用語またはフレーズescape release
日本語訳エスケープ・リリース機能/脱出時ドア開放機能
入力者 Yuu Andou

09:51 Nov 24, 2018
英語から日本語への翻訳 [PRO]
Tech/Engineering - エレクトロニクス/電子工学 / 自動車の安全インターロックシステム
英語の用語またはフレーズ escape release
The MGB (Multifunctional Gate Box) is an interlocking or guard locking system suitable for environments with extremely tough safety requirements. It's more than a safety switch, offering interlocking, guard locking, ***escape release*** and functions such as buttons for start/stop, emergency stop etc. All MGB components are optimized for use on fences and it's equally suitable for doors hinged on the left or right as well as for sliding doors. Both mounting and changing the actuating direction can be undertaken particularly quickly and easily. The lock complies with Performance Level e (Guard Locked) in accordance with EN ISO 13849-1 or SIL3 in accordance wth EN 62061.
Yuu Andou
Local time: 22:28
エスケープ・リリース機能/脱出時ドア開放機能
説明:
Not sure if this is THE product on which you are translating but the below mentioned pdf says "エスケープ・リリース は、誤って閉じ込められた人がガードロックを解 除して扉を開け、危険区域からスムーズに脱出す ることを可能にします。" at page 3/5.


You can also google "MGB (Multifunctional Gate Box) escape" to find this pdf file.
返答を選択:

komazawa
日本
Local time: 22:28
Grading comment
ありがとうございました。大変助かりました!
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4 +1エスケープ・リリース機能/脱出時ドア開放機能
komazawa


  

回答


3時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
エスケープ・リリース機能/脱出時ドア開放機能


説明:
Not sure if this is THE product on which you are translating but the below mentioned pdf says "エスケープ・リリース は、誤って閉じ込められた人がガードロックを解 除して扉を開け、危険区域からスムーズに脱出す ることを可能にします。" at page 3/5.


You can also google "MGB (Multifunctional Gate Box) escape" to find this pdf file.


    https://www.google.co.jp/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=11&ved=2ahUKEwjX_J2Lk-3eAhUDULwKHeHqCtQQFjAKegQIBhAC&url=https%3A%2F%2Fwww.e
komazawa
日本
Local time: 22:28
この分野を専門とする
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 4
Grading comment
ありがとうございました。大変助かりました!

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Keijiroh Yama-Guchi: 具体的な真意がわからなければ、『脱出時、、、』は抜かし単純に『エスケープリリース機能』としておけば安全な翻訳になるでしょう。
10時間
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search