22:12 May 31, 2013 |
英語から日本語への翻訳 [Non-PRO] 食品&乳製品 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: Hisako Sasan (X) スペイン Local time: 15:36 | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | 通常飲み放題 |
| ||
2 +1 | 無料ドリンクバー(スタンダード) |
|
通常飲み放題 説明: Open bar refers to a bar at which drinks are served free. Standard refers to the type of the course, e.g. standard course, premium course, etc. 10名様に2時間通常飲み放題付き レファレンス http://i.word.com/idictionary/open%20bar レファレンス http://www.hotpepper.jp/strJ000063951/course_cnod29/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
無料ドリンクバー(スタンダード) 説明: Delegatesの人数が実際何人なのか?でいろんな解釈が可能な文章ですね(笑)。一見矛盾する2つの文章がwithで無理やり繋げてあるように感じられるので、最終的な意味をクライアントに確認したほうがいいと思うのですが、私が解釈したのは「代表者全員をウェルカムドリンク1杯と、10名様を2時間の無料ドリンクバー(スタンダード)にご招待いたします。」という意味です。 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.