Tel

日本語 translation: Tel or 電話番号

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
英語の用語またはフレーズTel
日本語訳Tel or 電話番号
入力者 humbird

17:03 Oct 2, 2005
英語から日本語への翻訳 [PRO]
Tech/Engineering - IT(情報テクノロジー) / company profile
英語の用語またはフレーズ Tel
This is a company profile.I have some queries---
(1)The contact information is the end part of the document to be translated.What is the shortform of "denwabango"?The original word "Tel" here means telephone. How to translate it using shortform in japanese?Can anyone paste a link where I can see a company profile in japanese?(profile of IT company if possible.)So that it will help me to translate.
(2)"Usage Scenarios"---how to translate this term?Here, the word scenario does not mean the actual scenario(As we use this term as 'scene'in everyday speech.)It just means 'usage'.How to translate that?
success4sure
Local time: 02:06
Tel
説明:
Tel is as you already know Japanese way of abbreviating "telephone number". Whereas in English it say "Phone: xxx-xxx-xxxx", equivalent Japanese is "Tel: xxx-xxx-xxxx". You'll see this on majority of Japanese business cards (check if you had a chance).
A bit confusing but you would get used to this kind of "Japanese English".
I cannot show you any web site to illustrate this because most of company shows toll free number in their contact section. Alas, in this case, by the way, they say "Free Dial" instead of "Toll Free Number" ... case in point (of another Japanese English example).

By the way, you are asking another question "usage scenario". You cannot ask answers for two different question in one question format. See Kudo rule. Please post the second separate.

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-10-02 19:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

While I was searching related subject for another asker, I came across this site. Look at the bottom where phone number is listed.

http://www.town.hirokawa.fukuoka.jp/oshirase/kouza/kouza_3.h...
返答を選択:

humbird
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
5 +4Tel
humbird
4Den
Will Matter


議論エントリー数:4





  

回答


1時間   自信度: Answerer confidence 5/5 ピアによる賛成(ネット数): +4
tel
Tel


説明:
Tel is as you already know Japanese way of abbreviating "telephone number". Whereas in English it say "Phone: xxx-xxx-xxxx", equivalent Japanese is "Tel: xxx-xxx-xxxx". You'll see this on majority of Japanese business cards (check if you had a chance).
A bit confusing but you would get used to this kind of "Japanese English".
I cannot show you any web site to illustrate this because most of company shows toll free number in their contact section. Alas, in this case, by the way, they say "Free Dial" instead of "Toll Free Number" ... case in point (of another Japanese English example).

By the way, you are asking another question "usage scenario". You cannot ask answers for two different question in one question format. See Kudo rule. Please post the second separate.

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 32 mins (2005-10-02 19:36:33 GMT)
--------------------------------------------------

While I was searching related subject for another asker, I came across this site. Look at the bottom where phone number is listed.

http://www.town.hirokawa.fukuoka.jp/oshirase/kouza/kouza_3.h...

humbird
母国語: 日本語, 英語
このカテゴリーでのPROポイント 8
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Will Matter: Mae onaji henji shimashita ga "declined" ni narimashita. Doo omoimasu ka?
2時間
  -> Thank you willmatter! I cannot think of any other way as this is most common. Why the asker declined?

賛成  MICHIRU YABU: or ”電話"
8時間

賛成  KathyT
14時間

賛成  Eriko Kawai (X): Yes, leave as Tel but it would sometimes better say "電話番号"
68日
Login to enter a peer comment (or grade)

7時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Den


説明:
If you really need a shorter form of "denwa bango" I suggest using the Japanese character "den", (followed by a colon) and hope that your users / readers /customers understand this to mean "denwa bango". HTH.

Will Matter
米国
Local time: 13:36
母国語: 英語
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search