General Content Consistency

日本語 translation: 全体内容の統一性

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
英語の用語またはフレーズGeneral Content Consistency
日本語訳全体内容の統一性
入力者 sanjainihongo

08:36 Aug 2, 2006
英語から日本語への翻訳 [PRO]
Art/Literary - 言語学 / Technical Writing
英語の用語またはフレーズ General Content Consistency
When writing a user manual one must follow consistency in using tenses or passive/active.
sanjainihongo
インド
Local time: 04:42
全体内容の統一性
説明:
What your quote saying is:

When you are writing manual, you must use same word to mean same thing. Also when even A happened in the past, and event B is going to happen tomorrow, you have to clearly differentiate the chronological course of two events (tense). Also you have to use either passive form or active form. Do not mix them up. This is consistency 〔統一性).

By keeping these consistent, the readers would not be confused about timelines, and who is doing what.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-08-02 17:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

Typo -- "Even A" is wrong, "Event A" is correct.
"clearly differentiate" is wrong, "clearly and differentiate" is correct.
返答を選択:

humbird
Grading comment
はい。分かりました。どうも。
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
5全体内容の統一性
humbird
3(時制、能動態など)表現の統一を図る
snowbees


  

回答


8時間   自信度: Answerer confidence 5/5
general content consistency
全体内容の統一性


説明:
What your quote saying is:

When you are writing manual, you must use same word to mean same thing. Also when even A happened in the past, and event B is going to happen tomorrow, you have to clearly differentiate the chronological course of two events (tense). Also you have to use either passive form or active form. Do not mix them up. This is consistency 〔統一性).

By keeping these consistent, the readers would not be confused about timelines, and who is doing what.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-08-02 17:22:33 GMT)
--------------------------------------------------

Typo -- "Even A" is wrong, "Event A" is correct.
"clearly differentiate" is wrong, "clearly and differentiate" is correct.

humbird
母国語: 日本語, 英語
このカテゴリーでのPROポイント 12
Grading comment
はい。分かりました。どうも。
Login to enter a peer comment (or grade)

12時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
general content consistency
(時制、能動態など)表現の統一を図る


説明:
読みやすい文章を書く:
http://wiki.fedora.jp/?Working/Trans/03.ExampleNotation

snowbees
Local time: 08:12
母国語: 日本語
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search