11:30 Jul 2, 2015 |
|
英語から日本語への翻訳 [PRO] Tech/Engineering - 機械工学 / SPRINKLER | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
3 | ハザード分類 |
| ||
3 | 火災危険度 |
|
ハザード分類 説明: 危険性の高さによる分類です。ハザードは日本語として定着しているように思います。 http://www.meti.go.jp/product_safety/recall/risk_assessment_... http://riska-point.com/pg154.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
火災危険度 説明: 意訳になるかもしれませんが、わかりやすいかと。 レファレンス http://www.rs.kagu.tus.ac.jp/tujimoto/2007kawamura.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.