kick down the doors

日本語 translation: 突入する

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
英語の用語またはフレーズkick down the doors
日本語訳突入する
入力者 Mizue HAYASHI

09:25 Mar 5, 2008
英語から日本語への翻訳 [PRO]
Bus/Financial - 軍事/防衛
英語の用語またはフレーズ kick down the doors
Examples of the expression:
(as a verb)
-Secret commando units have been ordered to "kick down the doors", OR
-Police "kick down the doors"

(as a noun)
-Counterinsurgency has been defined as 70 percent civic affairs and 30 percent kick down the doors.

Is it "押し入る" or "侵入"?
Please advise a good translation for this term.
Thank you!
Mizue HAYASHI
香港
Local time: 12:49
突入する
説明:
映画などでSWATやFBIが「突入」といっていますので。

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-03-05 10:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.abovetopsecret.com/forum/thread234863/pg1

勿論泥棒/強盗の場合は、侵入でしょうね。
返答を選択:

cinefil
日本
Local time: 13:49
Grading comment
ありがとうございました。
PoliceやFBIが「押し入る」ではおかしいと悩んでいたので、助かりました。使わせていただきました。
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
5ドアを蹴破る
drobert
3 +1突入する
cinefil


議論エントリー数:1





  

回答


19分   自信度: Answerer confidence 5/5
ドアを蹴破る


説明:
as in the web reference


    レファレンス http://www.wikihow.com/Kick-Down-a-Door
drobert
Local time: 13:49
母国語: 日本語
回答者へのメモ
質問者: ありがとうございました。 確かにこの意味も正しいのですが、今回はこの意味ではない、「中に押し入る」といった訳を探していました。


この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
中立  Maynard Hogg: When I received the notice, I immediately had this image of shoppers pushing in to buy the latest game machine or bargains.
1日 18時間
Login to enter a peer comment (or grade)

25分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
突入する


説明:
映画などでSWATやFBIが「突入」といっていますので。

--------------------------------------------------
Note added at 37 mins (2008-03-05 10:02:53 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.abovetopsecret.com/forum/thread234863/pg1

勿論泥棒/強盗の場合は、侵入でしょうね。

cinefil
日本
Local time: 13:49
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 23
Grading comment
ありがとうございました。
PoliceやFBIが「押し入る」ではおかしいと悩んでいたので、助かりました。使わせていただきました。

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Timothy Miller: I agree that this shouldn't be translated literally, but rather as 突入 or  侵入。
18時間
  -> thanks a lot Timothy
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search