04:01 Feb 22, 2018 |
英語から日本語への翻訳 [PRO] Tech/Engineering - 鉱業&鉱物/宝石 / 砂金採掘 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: Link44 フランス Local time: 23:17 | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Without noddle |
| ||
1 | 沈降性 |
|
沈降性 説明: 「沈降性」? 重量分離の文脈で noddleness といえば、ヌードルは粘土の塊のように沈むので、そうかなと思ったのですが、完璧なあてずっぽうです。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Without noddle 説明: この技術言葉がフランス語のNodule から来ていると思います。 ノデュールが球状態、要するに、固まりの形。 この場合は、砂金状態、固まりがなく、サラットしていて、流れやすい状態。。。 レファレンス http://fr.wikipedia.org/wiki/Nodule_polym%C3%A9tallique |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.