13:35 Jun 5, 2004 |
英語から日本語への翻訳 [Non-PRO] Tech/Engineering - 社会科学、社会学、倫理など | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: Minoru Kuwahara 日本 Local time: 01:00 | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 人間の本質は変わらない |
| ||
3 | 多かれ少なかれ人には似た面がある。 |
|
議論エントリー数:2 | |
---|---|
人間の本質は変わらない 説明: あるいは「ひとは似たり寄ったりだ。」 私にはそのように響きますが。 前後がもっと知りたいですね。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
we are more like some than others. 多かれ少なかれ人には似た面がある。 説明: あるいは敬体で、"多かれ少なかれ人には似た面があります。" (?) - Susan さんの解釈と同じ方向ですが、もうひとつ試訳です。訳されている文体、対象となる読者、文脈などによって適訳を考えられてください。 no ref. HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.