Rouge

日本語 translation: Rouge(社名:ルージュ)

06:06 Dec 11, 2012
英語から日本語への翻訳 [PRO]
Marketing - 観光&旅行
英語の用語またはフレーズ Rouge
航空会社関係で使用されています。運航便の説明で文はないのですが、次のように出てきます。この航空会社のフライトタイプの名前と思われますが、大文字を使用していないので、ひょうっとして意味があってはと思って質問させていただきます。

On an XXXXX Airline rough flight.
そして
Operated by XXXXX Airline rouge.

調べても「バトン・ルージュ」か「赤/口紅」というような意味しか見つかりません。フライトの種類名ととってよいでしょうか?
michiko tsum (X)
カナダ
Local time: 15:29
日本語訳Rouge(社名:ルージュ)
説明:
以下のリンクにある記事で、エア・カナダがLCCへRougeという名で参入かとあります。
ひょっとしてこの事ではないかと思いますが。

"Air Canada returns to black, eyes ‘Rouge’ as possible name for low-cost carrier" Nov.8, 2012

参考:http://business.financialpost.com/2012/11/08/air-canada-soar...
返答を選択:

Ikuyo Murakami
イタリア
Local time: 00:29
Grading comment
Thank you.
3KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4 +1Rouge(社名:ルージュ)
Ikuyo Murakami
3ルージュ航空
Yuko Fujita
2route 航路
David Gibney


議論エントリー数:1





  

回答


42分   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
rouge
Rouge(社名:ルージュ)


説明:
以下のリンクにある記事で、エア・カナダがLCCへRougeという名で参入かとあります。
ひょっとしてこの事ではないかと思いますが。

"Air Canada returns to black, eyes ‘Rouge’ as possible name for low-cost carrier" Nov.8, 2012

参考:http://business.financialpost.com/2012/11/08/air-canada-soar...


    レファレンス http://business.financialpost.com/2012/11/08/air-canada-soar...
Ikuyo Murakami
イタリア
Local time: 00:29
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 3
Grading comment
Thank you.
回答者へのメモ
質問者: 参考になりました。ありがとうございます。


この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  MariyaN (X)
9時間
Login to enter a peer comment (or grade)

1時間   自信度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
rouge
route 航路


説明:
It's hard to say without more context and would not be written well but could it be a typo? Maybe they meant "route". G and T are very close on the keyboard.

David Gibney
アイルランド
この分野で仕事可
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 4
回答者へのメモ
質問者: ここでは信頼できるソースなので、たぶんその可能性は低いです。通常ならそう考えられます。ありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)

6時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Rouge Airline
ルージュ航空


説明:
Red Eye Flightとは、決まり文句で、早朝や、夜遅く、夜中とぶ、飛行機のことです。
この時間帯は、乗る人が少ないので、料金が安いのです。このWEBSITEでは、
(最初の方が示された)カナダ航空のことをいっているので、フランス語でREDと書いたのです。このところ、カナダ航空は、黒字になったものの、なぜか、航空の名前を赤のルージュ航空に名前をかえるかとかいう記事だと思います。カナダ航空のロゴは、赤いかえでなので、ルージュ航空にするのかもしれませんね。赤航空と、RED EYE FLIGHTをかけたのだと思います。

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2012-12-11 13:11:54 GMT)
--------------------------------------------------

AIR CANADA はLCC(LOW COST CARRIER)の名前をルージュ航空にするかもしれないということです。

Yuko Fujita
米国
母国語: 日本語
回答者へのメモ
質問者: 詳しい説明をありがとうございました。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search