洋芝

英語 translation: Cool season grasses

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
日本語の用語またはフレーズ洋芝
英語訳Cool season grasses
入力者 Katalin Horváth McClure

04:59 Aug 26, 2005
日本語から英語への翻訳 [PRO]
Science - 農業 / grass, turf (for golf course)
日本語の用語またはフレーズ 洋芝
Is 洋芝 a collective term, including various types of grasses (Western grass? European grass?), or is it one particular type of grass?
I found websites where 洋芝 is also called Kentucky Blue Grass, but I want more reliable help than Google.
Katalin Horváth McClure
米国
Local time: 07:24
Cool season grasses
説明:
洋芝 seems to refer to "cool season grasses", especially after looking at the definition supplied by the link in Mr. Barrett's answer. Have a look at the following site for everything you ever wanted to know about grass/turf. Scroll down to the bottom for a useful table of various types of warm/cool season grasses.

Zoysia (Z. Japonica) is a native grass in Japan and classified as "warm season grass."

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-08-26 05:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

* Kentucky Blue Grass is a 'cool season grass' which would also confirm this.
返答を選択:

KathyT
オーストラリア
Local time: 21:24
Grading comment
Thank you very much.
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4 +2Cool season grasses
KathyT
5 +1Temperate climate grasses
goldfish04
3 +2I think 洋芝 is collective term.
Kazumichi Sato (X)
4 -1Western grass
Benjamin Barrett (X)
3cool season grass
snowbees


  

回答


13分   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): -1
洋芝
Western grass


説明:
The below link seems to demonstrate pretty clearly that European-style grasses are being referred to. Without any context, I'm not sure what to suggest as the answer, but the idea that grasses native to Japan are being opposed to those found natively in Europe and/or the Americas seems pretty clear.


    レファレンス http://plaza.rakuten.co.jp/gekisou/diary/20050818/
Benjamin Barrett (X)
基準を満たしています
このカテゴリーでのPROポイント 16

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
反対  Maynard Hogg: I doubt that this 直訳 would mean much to the English reader. Westerns are usually set in deserts.
23分
  -> Which is why I responded the way I did. Please read the rest of the post where I specifically say that I'm not sure what to suggest as the answer.
Login to enter a peer comment (or grade)

14分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +2
洋芝
I think 洋芝 is collective term.


説明:
http://www5e.biglobe.ne.jp/~s-turf/turfgrass.html

Kazumichi Sato (X)
日本
Local time: 20:24
基準を満たしていません
母国語: 日本語

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Maynard Hogg: I'd try to get away with "turf" to avoid all the allergy and marijuana associations of "grass."
24分
  -> thanks

賛成  sumc: prefer "turf"
10時間
  -> I've thought asker was just asking if 洋芝 is a collective term or not. So my answer may be not adequate. Anyway thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

26分   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +2
洋芝
Cool season grasses


説明:
洋芝 seems to refer to "cool season grasses", especially after looking at the definition supplied by the link in Mr. Barrett's answer. Have a look at the following site for everything you ever wanted to know about grass/turf. Scroll down to the bottom for a useful table of various types of warm/cool season grasses.

Zoysia (Z. Japonica) is a native grass in Japan and classified as "warm season grass."

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2005-08-26 05:45:49 GMT)
--------------------------------------------------

* Kentucky Blue Grass is a 'cool season grass' which would also confirm this.


    レファレンス http://www.allaboutlawns.com/lawn-maintenance-care/getting-t...
KathyT
オーストラリア
Local time: 21:24
基準を満たしています
母国語: 英語
このカテゴリーでのPROポイント 8
Grading comment
Thank you very much.

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Maynard Hogg: Japanese grass turns brown in winter. Not good for golf courses! But I'd only use your suggestion for expert audiences and stick to "turf" elsewhere.
14分
  -> Thanks, Maynard.

賛成  Kazuo SAWADA: I agree with you.
41分
  -> Thanks, SAWADA-san.

中立  sumc: Cool season grass may be too specific for 洋芝. Cool season grass such as Kentucky Blue Grass is mostly used in East Coast in US. For example, Kentucky Blue Grass works fine in the nothern KY region but not in south, you see.
10時間
  -> Thx for your comment, sumc-san. I guess they need warm-season grass in South Kentucky, then!
Login to enter a peer comment (or grade)

10時間   自信度: Answerer confidence 5/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
洋芝
Temperate climate grasses


説明:
http://www.agri.pref.chiba.jp/nourinsui/07kairyo/golf/green_...
Japanese agronomists rephrase 洋芝 as 寒地型芝草. 寒地 corresponds to the (cold) temperate zone in the global climate zone classification.

ohric.ucdavis.edu/Newsltr/CTC/ctcv11_2.pdf
Here the term "temperate climate grass" is found at the bottom of pp. 16 and is said to include Kentucky blue grass and other 洋芝 species. Since several other academic web pages use this, I would think it is an accepted term in the field. "Cool season grass" is more of a layman's term which *might* mislead some readers to believe it is an annual plant that flourish during the cool months and then die off, whereas KBG (perennial) and many other 洋芝 can flourish all year around in warmer areas of the temperate zone, even during hot summer months.

goldfish04
基準を満たしています

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  KathyT: that this is another alternative but only 30 hits total on Google. While Google is by no means the be-all-and-end-all of references, it does seem to indicate that "cool season grass(es)" is a fairly universal term, academically/professionally/layman-ly.
6時間
Login to enter a peer comment (or grade)

17時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
洋芝(西洋芝)
cool season grass


説明:
See the definition stated in the article, with an index, which is a must-read piece for golf-turf translation.
Search keywords are: "bluegrass zoysia bermudagrass".

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 40 mins (2005-08-26 22:40:12 GMT)
--------------------------------------------------

http://homepage2.nifty.com/‾taka3/books.html
西洋芝に関する参考文献

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 6 mins (2005-08-27 02:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.american-lawns.com/grasses/grasses.html
See the article of "Grass types," that defines in depth: cool-season grass; transitional zone: and warm-season grass.



    レファレンス http://www.chibagreen.co.jp/basic/basic_knowledge_3.html
snowbees
Local time: 20:24
基準を満たしています
この分野を専門とする
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search