△200億円

英語 translation: Ball park figure is 20 billion Yen loss (or red)

グロッサリエントリー(下の質問から派生)
日本語の用語またはフレーズ△200億円
英語訳Ball park figure is 20 billion Yen loss (or red)
入力者 humbird

11:23 Feb 14, 2011
日本語から英語への翻訳 [PRO]
Bus/Financial - ビジネス/商業(一般) / investor relations
日本語の用語またはフレーズ △200億円
ボトムラインの△200億円は大きくはずれないと思う

This is the statement of a company executive responding to a question posed by an investor representative.

Does it mean he thinks the company will have a loss of 20 billion or does it mean he thinks the company's bottom line earnings will decline by 20 billion compared to the prior year?
Benjaminson
イスラエル
Local time: 08:21
Ball park figure is 20 billion Yen loss (or red)
説明:
In other words, "guestimation is loss of 20 billion Yen".
To address asker's comment to cinefil answer .... any figure cited in a context like this is, normally, in comparison with last year's figure.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-02-14 19:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

As I commented to Soonthon the comparison could be from "forecasted figure". Asker's context should clarify this.
返答を選択:

humbird
Grading comment
Thank you. I do think it is in comparison to last year's figure, in the end. I appreciate your help.
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
4 +120 billion yen drop in forecast earnings
Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
4Ball park figure is 20 billion Yen loss (or red)
humbird
320 Billion
Gertraud K.
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

議論エントリー数:2





  

回答


19分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
20 Billion


説明:
He thinks that it must be about 20 Billion.

Gertraud K.
日本
Local time: 14:21
この分野で仕事可
母国語: ドイツ語
このカテゴリーでのPROポイント 4
Login to enter a peer comment (or grade)

3時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
20 billion yen drop in forecast earnings


説明:
See this style of statement in : http://www.inflexwetrust.com/2011/02/08/toyota-q3-operating-... etc.

Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
タイ
Local time: 12:21
この分野を専門とする
母国語: タイ語
このカテゴリーでのPROポイント 8

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  humbird: Yes, could be "forecast".
4時間

中立  nekonote: it IS a forecast, but cannot declare it's a "drop". I worked on market views. The asker at least need to know the question.
21時間
Login to enter a peer comment (or grade)

7時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ball park figure is 20 billion Yen loss (or red)


説明:
In other words, "guestimation is loss of 20 billion Yen".
To address asker's comment to cinefil answer .... any figure cited in a context like this is, normally, in comparison with last year's figure.

HTH

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2011-02-14 19:18:12 GMT)
--------------------------------------------------

As I commented to Soonthon the comparison could be from "forecasted figure". Asker's context should clarify this.

humbird
母国語: 日本語, 英語
このカテゴリーでのPROポイント 59
Grading comment
Thank you. I do think it is in comparison to last year's figure, in the end. I appreciate your help.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6分
Reference: FYI

Reference information:
http://ad-zuki.net/column/column5.html

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2011-02-14 11:48:11 GMT)
--------------------------------------------------

この文章からは分かりませんね。

cinefil
日本
この分野で仕事可
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 142
Note to reference poster
質問者: Hi, yes, I already understand the delta mark means "minus." What I don't understand is what it is minus from, last year's amount, or break-even.

質問者: The executive was making a lot of deliberately vague statements, so I am not surprised at your answer. It could be that the company was already in the red and the loss will be even worse by 20 billion yen. the "の" in ボトムラインの△200億円 seems to hint at this. What do you think?

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search