Glossary entry (derived from question below)
日本語 term or phrase:
誘い部
英語 translation:
guiding section/guidance/guide/guiding part
Added to glossary by
cinefil
Sep 5, 2011 07:35
13 yrs ago
日本語 term
誘い部
日本語 から 英語
技術/工学
エレクトロニクス/電子工学
先の2つの質問と同じ文書です。
該当箇所は以下のようになっています。
不良現象= SL誘い部に樹脂流れ込み。
判断基準= 組立時,接触片が入らず変形するため使用不可。
誘い部はどう表現するのが適切でしょうか?
ご教示よろしくお願い致します。
該当箇所は以下のようになっています。
不良現象= SL誘い部に樹脂流れ込み。
判断基準= 組立時,接触片が入らず変形するため使用不可。
誘い部はどう表現するのが適切でしょうか?
ご教示よろしくお願い致します。
Proposed translations
(英語)
3 | guidance/guide/guiding part |
cinefil
![]() |
3 | priming component |
Derek Newpor (X)
![]() |
Change log
Dec 23, 2011 04:58: cinefil Created KOG entry
Proposed translations
7時間
Selected
guidance/guide/guiding part
guidance
案内, 指導, 手引き, 誘導, 引率, 誘導装置; 《学校》ガイダンス, カウンセリング, 学生指導, 教育指導, 就職[職業]指導
ビジネス技術実用英語大辞典 第3版
http://www.google.co.jp/imgres?imgurl=http://www.freepatents...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-09-06 10:46:35 GMT)
--------------------------------------------------
my guess is:誘い→誘導
案内, 指導, 手引き, 誘導, 引率, 誘導装置; 《学校》ガイダンス, カウンセリング, 学生指導, 教育指導, 就職[職業]指導
ビジネス技術実用英語大辞典 第3版
http://www.google.co.jp/imgres?imgurl=http://www.freepatents...
--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2011-09-06 10:46:35 GMT)
--------------------------------------------------
my guess is:誘い→誘導
Peer comment(s):
neutral |
Derek Newpor (X)
: I nearly always agree with Cinefil-san, but am unsure on this occasion
17時間
|
Derek-san, Thank you for your comment. I'm unsure too.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "SLとは、部品の小さな部位で、その部分を挿入しやすいように設けているのが誘い部ということのようです。guiding section としました。ありがとうございました。"
1時間
priming component
I cannot be sure what is meant by 'SL' but 誘い部 could be translated as "priming component".
One citation gives 誘い水 = 'pump priming'
One citation gives 誘い水 = 'pump priming'
Discussion