グロッサリエントリー(下の質問から派生) | ||||
---|---|---|---|---|
|
16:38 Jan 26, 2021 |
|
日本語から英語への翻訳 [PRO] Tech/Engineering - エレクトロニクス/電子工学 / | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: Kevin Schreiber 日本 Local time: 22:35 | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Stress Boot |
|
Stress Boot 説明: Most of the usage I could find for オレドメ was for endoscopes. This page has a good example of explanations in Japanese for what the part is in Japanese. https://astamuse.com/ja/published/JP/No/2008142334 Basically, it is the protective, cone shaped covering between the flexible portion of the insertion tube and the rigid operation controls that are held in-hand. Searching for replacement parts on this section of a endoscope returns the phrase "Stress Boot", which appears to be the industry standardized term for that part. (see links). More casually, "boot" is a good term as well. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2021-01-26 18:34:25 GMT) -------------------------------------------------- It should go without saying, but the example sentences are intended as two different usages, not a Japanese to English translation of the same sentence. 例文:
https://astamuse.com/ja/published/JP/No/2008142334 https://www.endoscopy.md/Items/Search?cwmfrid=546&icid=1176 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.