Oct 16, 2008 02:33
15 yrs ago
1 viewer *
日本語 term

当社の役割を具体的に文書化、規定化する必要がある。

日本語 から 英語 ビジネス/金融 金融(一般)
監査報告書に記載されています。監査役からのコメント(アドバイス)ですが、「文書化」「規定化」は英語でどのように表現するのでしょうか。

Proposed translations

+2
1時間
Selected

(The company) must specify its exact role in writing.

There are certainly other options ("document" for 文書化, "stipulate" or "set forth" for 規定化する, "in concrete terms" for 具体的に), but this is probably the most concise way to say it clearly while including all the elements of the original text.
Peer comment(s):

agree Nobuo Kameyama : なるほど、"specify its exact role in writing"簡素であり、かつ斬れる表現ですね。これなら文書化と規定化のニュアンスも入って良いと思います。
2時間
ありがとうございます。
agree Can Altinbay : Nicely done.
6時間
Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございます!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search