魚發

英語 translation: Hatsu

17:34 Jun 22, 2005
日本語から英語への翻訳 [PRO]
食品&乳製品 / fish type
日本語の用語またはフレーズ 魚發
which kind of fish is this?should it be translated as per the pronunciation?entire term is 活鮨 魚發(はつ).
Lingophobic
Local time: 06:12
英語訳Hatsu
説明:
As Humbrid says in the note above, this is not a real fish, but probably a retaurant name. I even asked a friend of mine who is a sushi chef who says he's never seen this character before (which is why you have it as two separate characters instead of one), and even looked it up in his sushi dictionary. This is a character that the store probably made up.

發 is the older form of 発. This character can have a number of different meanings (departure, origin, reveal, discharge as in a weapon) depending on context.

If it is a proper noun as Humbird suggests, it should be translated as Hatsu. Otherwise, you may want to ask your client for more information.
返答を選択:

aira07
Local time: 17:42
Grading comment
thanks
2KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
5 +2Hatsu
aira07


議論エントリー数:1





  

回答


12時間   自信度: Answerer confidence 5/5 ピアによる賛成(ネット数): +2
魚發
Hatsu


説明:
As Humbrid says in the note above, this is not a real fish, but probably a retaurant name. I even asked a friend of mine who is a sushi chef who says he's never seen this character before (which is why you have it as two separate characters instead of one), and even looked it up in his sushi dictionary. This is a character that the store probably made up.

發 is the older form of 発. This character can have a number of different meanings (departure, origin, reveal, discharge as in a weapon) depending on context.

If it is a proper noun as Humbird suggests, it should be translated as Hatsu. Otherwise, you may want to ask your client for more information.

aira07
Local time: 17:42
母国語: 日本語, 英語
このカテゴリーでのPROポイント 2
Grading comment
thanks

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  Minoru Kuwahara: look at these http://www.manabook.jp/manamana-uohenkanji12.htm http://r.gnavi.co.jp/k487000/menu1.htm for your reference, there was a sign pillar 活魚 near the place where i lived 3 yrs ago. -
1時間
  -> aha, thanks!

賛成  Hiromi Kobayashi
7時間
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search