17:34 Jun 22, 2005 |
日本語から英語への翻訳 [PRO] 食品&乳製品 / fish type | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: aira07 Local time: 17:42 | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Hatsu |
|
議論エントリー数:1 | |
---|---|
魚發 Hatsu 説明: As Humbrid says in the note above, this is not a real fish, but probably a retaurant name. I even asked a friend of mine who is a sushi chef who says he's never seen this character before (which is why you have it as two separate characters instead of one), and even looked it up in his sushi dictionary. This is a character that the store probably made up. 發 is the older form of 発. This character can have a number of different meanings (departure, origin, reveal, discharge as in a weapon) depending on context. If it is a proper noun as Humbird suggests, it should be translated as Hatsu. Otherwise, you may want to ask your client for more information. |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpKudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
日本語
Select a language Close search
|