Feb 16, 2006 00:51
18 yrs ago
1 viewer *
日本語 term

木遣い文化

日本語 から 英語 芸術/文学 歴史
Here is the whole section. It's from a personal biography:
『エコプライド』(環境も経済面からも流域環境を支える市民の誇り)を醸成し、ミズガキ(aqua kids)を育て、木遣い文化運動を通して、流域の経済循環の再構築を目指しています。

What is 木遣い文化?

宜しくお願いします。

Discussion

Minoru Kuwahara Feb 21, 2006:
i think this is a kind of "kakekotoba" which is often used in the medieval to modern Japanese tanka poems. there is no such expression as �،��� as a proper usage of Japanese, however, i guess it just comes from a phonetic similarity to traditional �C����
KathyT Feb 16, 2006:
Must be that golden oldie: "I'm a Lumberjack and I'm OK"...(M.Python) :-)
Troy Fowler (asker) Feb 16, 2006:
Jim Breem's word server On JB, it states: "Woodman's chant while pulling a heavy load"
�i�����ς�킩��ւ�˂�ȁj

Proposed translations

+2
34分
日本語 term (edited): �،�������
Selected

A play on being concerned about

I'm not going high confidence, because I'm not going as far as to suggest THE PERFECT ANSWER. But as you know the Japanese like to play on words in coming up with slogans, and this one has *got* to be a play on 気遣い. In other words, they want to build a culture that respects/is concerned with trees, which in turn simply stands for nature. What do you think?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-02-16 02:16:00 GMT)
--------------------------------------------------

I should have been more precise. It's a real 「運動」. In fact, http://www.ara-river-net.jp/publish/organization/greeting.ht... has all of those neat slagons the asker has listed.
Peer comment(s):

agree Maynard Hogg : I simply assumed 変換ミス, but you're right. It could be deliberate. But four Google hits does not a movement make.
5分
Actually, the term yields 4 matches on Google - it's a real movement. Thank you.
agree humbird : I believe you are absolutely right. This is a pun.
6時間
おおきに
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Your answer was the most helpful. Thanks a bunch."
+1
7分
日本語 term (edited): �،�������

wood-using cultures

Sounds to me like it means "wood-using cultures" (cultures that use wood) . Sorry, no references...
Peer comment(s):

agree KathyT : http://www.jca.apc.org/morizukuri/news/kantougen_0211.htm Possibly also a play on words for 「気遣い」, but definitely connotations of valuing/considering/protecting (origins of) wood, etc. according to this ref.
25分
Thanks, I suspected a possible play on words as well.
neutral humbird : Too literal. This is not meant to 木使い。
14時間
neutral Minoru Kuwahara : a bit of nuance of "caring", "concerning" or "appreciating" wood would better clarify the original association of words. -
5日
Something went wrong...
+1
45分
日本語 term (edited): �،�������

"Wood-respecting culture" (NFP)

As in my note to Kurt, and as mentioned by Can, this is surely a play on words...
In which case, you could combine the "respectful (of others)" meaning of 気遣い and call it something along the lines of "wood-respecting culture".
Just my ¥2.
Peer comment(s):

agree Minoru Kuwahara : that's right. gussing from kakekotoba, i think it would not just refer to using wood, but a "care" about wood-use would be necessary to be added in the translation. -
5日
Thanks, mulberryfield (-:
Something went wrong...
3時間
日本語 term (edited): �،�������

campaign for tree protection and wood products buying culture

「木遣い(きづかい)文化」運動では、流域の除間伐材の利用、流域資源の循環活用などを通じて、流域での経済循環の再生を目指すことにより、国土保全につなげる。流域の視点・発想で地域を位置づけることが可能となる。流域の材木が、多少高くとも、それを使用することに意義を見出す、「エコロジカル・プライド」と「エコノミカル・プライド」を持つ。この視点から、学校の机や椅子を間伐材(部材とプレカットしたものも)で作り、子供の時から道具を使いなれるなど、学校環境の木質化に挑戦することが挙げられる

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-02-16 04:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

木遣いの意味は「中下流の大消費地が上流部の木製品を買い支えること」。

www.chunichi.co.jp/hold2004/ shinshun/saitama/saitama1.html - 13k
Something went wrong...
+2
5時間
日本語 term (edited): �،�������

(the campaign for) wood appreciation culture

All of the above translation and explanation sound reasonable. I just thought there must be a better fit word for it. Because it encourages to use more expensive locally produced wood products, I chose the word "appreciation".
Peer comment(s):

agree rivertimeconsul : wood-using + wood-respecting = wood appreciation!
3時間
Thank you torut!
agree Minoru Kuwahara : i agree, the background is that we should not spoil wood resources our lives depend on. we should respect wood as well as appreciate it supports lives to preserve regional nature. -
4日
Thank you, mulberryfield
Something went wrong...
10時間
日本語 term (edited): �،�������

Valley arboriculturalist movement

Another suggestion for tranlsation, Can is absolutely right about the pun - and it is always difficult to "translate" them. Anyway, substituting valley with "local" or "glen" or a wee "strath" might work. Or not...
Something went wrong...
14時間
日本語 term (edited): �،�������

Promotion of (or Citizen's support for) arboreal culture

In essence this is a pun playing two homonyms: 木 and 気, and you know very well there is no such word as 木遣い. Whereas 気遣い is "caring", this 運動 is aiming to promote planting of a wood called ミズガキ, AND quite possibly caring for woods as a whole, which is a part of the overall econlogical concerns (what they call エコプライド).

Hope this clarifies your confusion, so you would not say (さっぱりわからへんねんな)any more.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2006-02-16 16:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

Typos -- ecological, not econlogical; clears not clarfies
Something went wrong...
+1
2日 11時間
日本語 term (edited): �،�������

Tree-caring culture

Why don't you make it simple?
Peer comment(s):

agree Minoru Kuwahara : probably would suit as a translation. "wood-care" would be more collective alluding regional wood resource? -
2日 16時間
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search