浪花節的な人間関係

09:53 Jan 22, 2009
This question was closed without grading. Reason: その他

日本語から英語への翻訳 [PRO]
イディオム/格言/諺
日本語の用語またはフレーズ 浪花節的な人間関係
浪花節的:

義理人情を考えや行動の中心におく、通俗的で古風なさま。
「―な人間関係」

pretty straight forward, though I can't come up with a good fit.
wzupmofo (X)


投稿された回答の要約
4traditional and unbusinesslike Japanese human relationship
humbird
3chivalrous relationship
Yumico Tanaka (X)
2old-fashioned/traditional
seika
Summary of reference entries provided
naniwabushi (浪花節), or rokyoku (浪曲)
cinefil
naniwabushiteki, naniwabushi-like
Kara ph.D.

  

回答


51分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
chivalrous relationship


説明:
As you found, chivalry is the closest word. I don't think 義理人情etc does not need to be expressed.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2009-01-22 10:51:17 GMT)
--------------------------------------------------

oops, I meant
"I don't think 義理人情etc need to be expressed."

Yumico Tanaka (X)
オーストラリア
Local time: 21:00
この分野で仕事可
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 4
Login to enter a peer comment (or grade)

19時間   自信度: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
old-fashioned/traditional


説明:
I think 'chivalrous' is also good, but 'old-fashioned' might be a bit more common...?

seika
米国
Local time: 07:00
母国語: 日本語
回答者へのメモ
質問者: old-fashioned chivalry, maybe?

Login to enter a peer comment (or grade)

2日 5時間   自信度: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
traditional and unbusinesslike Japanese human relationship


説明:
Yes it is quite straightforward, but I don't think there is one simple way to say it.
My answer is one starting point to suggest you a right direction, as you already know, chivalry is nothing to do with 浪花節.

humbird
母国語: 日本語, 英語
このカテゴリーでのPROポイント 8
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


9分
Reference: naniwabushi (浪花節), or rokyoku (浪曲)

Reference information:
http://members3.jcom.home.ne.jp/nishikie/wetherall/Kinsei_ky...
http://groups.google.com/group/sci.lang.japan/tree/browse_fr...


--------------------------------------------------
Note added at 53分 (2009-01-22 10:47:39 GMT)
--------------------------------------------------

http://us.imdb.com/title/tt0073918/synopsis
http://en.wikipedia.org/wiki/Ninjō

Asakusa Jinta's music theme is joy and sorrow of life and "Giri and Ninjo", the spirit of traditional Japanese emotions such as sympathy, compassion, love and friendship.
http://www.myspace.com/asakusajinta

http://www.mission.net/japan/tokyo/north/page.php?pg_id=1455

cinefil
日本
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 4
Note to reference poster
質問者: Ah, "chivalry". Thats something to work with. Thank you!

質問者: Ah, "chivalry". Thats something to work with. Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

3時間
Reference: naniwabushiteki, naniwabushi-like

Reference information:
to be overly susceptible to the feelings of love and duty

義理人情
obligation and compassion
duty and humanity


    レファレンス http://www.jatis.jp/business/publication/cd-sample/e07.PDF
Kara ph.D.
米国
母国語: 日本語
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search