グロッサリエントリー(下の質問から派生) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:38 Mar 2, 2016 |
日本語から英語への翻訳 [Non-PRO] Tech/Engineering - インターネット、eコマース、電子商取引 / Datacenter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: Port City ニュージーランド | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
3 | The area mentioned in the left refers to the (total floor) area of Block 1 only |
| ||
3 | the figure on the left refers to the gross floor area of building/ridge/wing 1 only |
|
The area mentioned in the left refers to the (total floor) area of Block 1 only 説明: "The area mentioned in the left refers to the (total floor) area of Block 1 only." It sounds like it's talking about the total floor area. If not, please ignore what's in the parenthesis. |
| ||
Grading comment
| |||
回答者へのメモ
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
the figure on the left refers to the gross floor area of building/ridge/wing 1 only 説明: 棟という言葉は曲者です。 |
| ||
回答者へのメモ
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.