12:27 Jul 28, 2017 |
日本語から英語への翻訳 [PRO] Law/Patents - 法(一般) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: Port City ニュージーランド | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Hearing The Judicial Decision. |
| ||
3 | the court of the last instance |
|
the court of the last instance 説明: 確定判決を出した裁判所のことです。 英語ではlast や final を最高裁など、これ以上上告できない裁判所のことにも使うので紛らわしいですが、高裁や最高裁の判決が出ていなければ、地裁にも「最後に判決を出した裁判所」即ち「確定審」の意味で the court of the last instance は使えます。ただし、文脈で最高裁のことではないと分かるようにしておく必要があります。また、控訴などが話題になっていないなら、the court that delivered the ruling で十分な場合もあると思います。 Suggestion には使いませんでしたが、final が最高裁には限らない例を上げておきます。(定義ではなく、例文の方が参考になると思います。) http://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/final-and... |
| ||
回答者へのメモ
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hearing The Judicial Decision. 説明: 確定、 いみはJudicial Decisionです。 審、いみはhearing です。 例文:
レファレンス http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=2834&... https://dictionary.goo.ne.jp/jn/113317/meaning/m0u/ |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.