09:41 Aug 24, 2017 |
日本語から英語への翻訳 [PRO] Art/Literary - 詩&文学 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: Port City ニュージーランド | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (Manioh-shu), which follows the poetry style of Man'yo-shu |
| ||
3 | Man'yo styled |
|
Man'yo styled 説明: http://ejje.weblio.jp/sentence/content/MANYO/2 |
| ||
回答者へのメモ
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
(Manioh-shu), which follows the poetry style of Man'yo-shu 説明: 「和歌の詠みぶり」が「万葉集風」ということです。 https://kotobank.jp/word/歌風-465727 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.