万葉ぶりの

英語 translation: (Manioh-shu), which follows the poetry style of Man'yo-shu

09:41 Aug 24, 2017
日本語から英語への翻訳 [PRO]
Art/Literary - 詩&文学
日本語の用語またはフレーズ 万葉ぶりの
In the following sentence, I can't figure out what relations the 万匂集 related to the 万葉集 here. Can anyone tell me?

「狂歌は万葉ぶりの『万匂 (まにおう) 集』や、和歌的な情緒を残す『海道狂歌合 (あわせ)』など、当時主流だった江戸の天明狂歌と一線を画す特異な作品を残している。」

Thank you.
Nicholas Hallsworth
日本
Local time: 19:43
英語訳(Manioh-shu), which follows the poetry style of Man'yo-shu
説明:
「和歌の詠みぶり」が「万葉集風」ということです。
https://kotobank.jp/word/歌風-465727
返答を選択:

Port City
ニュージーランド
Grading comment
Thank you.
4KudoZポイントがこの回答に与えられました



投稿された回答の要約
3 +1(Manioh-shu), which follows the poetry style of Man'yo-shu
Port City
3Man'yo styled
cinefil


  

回答


11分   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Man'yo styled


説明:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/MANYO/2

cinefil
日本
Local time: 19:43
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 23
回答者へのメモ
質問者: Thank you!

Login to enter a peer comment (or grade)

2時間   自信度: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 ピアによる賛成(ネット数): +1
(Manioh-shu), which follows the poetry style of Man'yo-shu


説明:
「和歌の詠みぶり」が「万葉集風」ということです。
https://kotobank.jp/word/歌風-465727

Port City
ニュージーランド
母国語: 日本語
このカテゴリーでのPROポイント 12
Grading comment
Thank you.

この回答に対するピアコメント(および回答者からの返答)
賛成  DPurohit (X)
1日 1時間
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

KudoZネットワークは、翻訳者らが用語や短いフレーズの翻訳や説明を互いに助け合う枠組みを提供しています。


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search