14:21 Jun 14, 2010 |
日本語から英語への翻訳 [PRO] Bus/Financial - 不動産 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| 返答を選択: izziS 米国 Local time: 14:03 | ||||||
Grading comment
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | "lease, rental and their brokerage" and "general lease service jointly with our affiliates" |
|
議論エントリー数:1 | |
---|---|
"lease, rental and their brokerage" and "general lease service jointly with our affiliates" 説明: I am fairly confident that the first phrase can be translated into "lease, rental and their brokerage." "Lease", "rental," "lease broker" and "rental broker" are all common ways to describe real estate businesses. 総合リース事業 means leasing not only real estate but also other properties such as car and equipment lease. Therefore, I am suggesting the adjective "general." For instance, 芙蓉総合リース translates into Fuyo General Lease. I would translate "グループ共同にて総合リース事業(を行う)" into "provides general lease service jointly (or in cooperation) with one's affiliates." I am not sure about the word "その他" in the second phrase. Does "その他" come right after "仲介業"? Can you write the whole sentence? -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2010-06-15 02:36:43 GMT) -------------------------------------------------- Ok. In this context, a direct translation of その他のグループ is "other group companies," that is other companies in the same keiretsu group. A concise way to say is just "affiliates." So I would say "Providing general lease service in cooperation with affiliates." レファレンス http://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8A%99%E8%93%89%E7%B7%8F%E5%... |
| ||
Grading comment
| |||
回答者へのメモ
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.