入会時期 Jan '10

取り扱い言語:
日本語 から 英語
英語 から 日本語

Misako Watanabe
Reliable legal and business translator

現地時間:18:34 JST (GMT+9)

母国語: 日本語 (Variant: Standard-Japan) , 英語 (Variants: Canadian, British) Native in 英語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


ユーザメッセージ
Motivated, reliable, and persistent legal and business translator with over 10 years of translation experience
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation
専門知識分野
専門分野:
法(一般)法: 契約
ビジネス/商業(一般)一般/会話/挨拶/手紙
その他化粧品、美容

料金レート
General rate: 0.13 USD per word

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 6, 回答した質問: 6
プロジェクト歴 0 入力プロジェクト
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 2
翻訳教育 Bachelor's degree - Department of English Language and Literature, School of Education at Waseda University, Tokyo
体験 翻訳体験年数: 27. ProZ.comに登録済み: Jan 2010. 入会日: Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, MemSource Cloud, Microsoft Word, Phrase, Powerpoint, XTM
Events and training
プロフェッショナルプラクティス Misako Watanabe 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio

My name
is Misako Watanabe, and I am currently working as a full-time English home translator.
I work together with my husband, a freelance editor from the U.S. and a native
English speaker. Thus, all of my work is checked by  a native English speaker before delivery. My
specialty is law.

 

I have 24 years of experience in translation, and I am able
to complete both short-term, super-express jobs and long-term, larger work. I
have received favorable reviews from clients as a translator who can handle
urgent projects because of my speed of completion. I can provide translations
that go beyond the superficial and are backed up by specialized knowledge.

 

Recently, I have been working on transcreation and
marketing translations, and I also receive many requests for CEO messages for
websites, but over the past two decades I have worked in many areas. I am also adept
at the use of numerous translation tools when necessary. I do not generally own
such tools but am licensed to use them as appropriate by the client.

CV, work history, translation samples, and a magazine article in which I was featured as a translator are available upon request.

My rates for legal translation are generally as follows. Japanese to English: starting at $USD 0.05 per character in source language
(native check included)

I am flexible and motivated, and my rates are always negotiable based on need.

Thank you for visiting my profile!

Misako Watanabe

このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 6
(PROレベル全て)


言語 (PRO)
日本語 から 英語6
トップの一般分野 (PRO)
法/特許3
その他3
トップの特定分野 (PRO)
法(一般)6

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Enligh-Japanese/Japanese-English translation (with native check), law, legal documents, contracts, agreements, litigation materials, commerce, marketing, and general business fields, 翻訳者、法律、法務、契約書、訴訟、裁判資料、ビジネス


最後に更新されたプロファイル
Jun 13, 2024



More translators and interpreters: 日本語 から 英語 - 英語 から 日本語   More language pairs