入会時期 Dec '10

取り扱い言語:
英語 から 日本語
日本語 から 英語

Naoki Watanabe
Technical Translation and Interpreting

米国

母国語: 英語 Native in 英語, 日本語 Native in 日本語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
What Naoki Watanabe is working on
info
Oct 23, 2023 (posted via ProZ.com):  PMDA's on-site inspection at ThermoFisher Scientific at Greenville, NC ...more »
Total word count: 0

アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みメンバー
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
所属
Blue Board affiliation:
サービス Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Desktop publishing
専門知識分野
専門分野:
医療: 製薬IT(情報テクノロジー)
医療(一般)製造
コンピュータ(一般)石油工学/石油科学
自動車/車&トラックエネルギー/発電
コンピュータ: システム、ネットワーク工学(一般)

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 253, 回答した質問: 128, 提示した質問: 12
Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
グロサリー NW Glossary
翻訳教育 Master's degree - Universiti Brunei Darussalam
体験 翻訳体験年数: 22. ProZ.comに登録済み: Nov 2010. 入会日: Dec 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 英語 から 日本語 (MBA, Universiti Brunei Darussalam)
英語 から 日本語 (MSc. Petroleum Geosciences)
日本語 から 英語 (MBA, Universiti Brunei Darussalam)
日本語 から 英語 (MSc. Petroleum Geosciences)
日本語 から 英語 (NAFL Institute, Japan)


メンバーシップ ATA, JAT
チームEnglish and Japanese translation
ソフトウェア Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
プロフェッショナルプラクティス Naoki Watanabe 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.1).
Bio
Language:

Demonstrated ability to provide excellent Japanese-English consecutive and simultaneous interpretation service. Competent presentation and communication skills and exemplary work ethic. Able to provide excellent customer services.

Experienced English-Japanese, Japanese-English translator. Repeatedly recognized for accurate, natural and fluent translations. Able to offer expert translation service of scientific documents, business documents, marketing materials, IT, automobile and engineering documentations, UI and web contents.

Proficient in SDL Trados Studio 2011.


Education:

MSc Petroleum Geosciences(University of Brunei Darussalam)
MBA (University of Brunei Darussalam)
BA in Urban Planning (Monmouth College, USA)
Japanese Language Teacher Certification Course (NAFL Institute, Japan)
TESOL Certificate (Canada)

Major clients and projects

Medical and pharmaceutical field: MIRADA MEDICAL (translation of manuals for imaging software and radiation therapy treatment software), HAMILTON MEDICAL(translation of manuals for mechanical ventilators), SORIN GROUP DEUTSCHLAND GMBH( translation of manuals for Perfusion Products), REVEAL Clinical trial (translation of manual for REVEAL: Randomized EValuation of the Effects of Anacetrapib Through Lipid-modification, Oxford University, Interpretatioin of conferences), MEDISANA( translation of body analysis scale), Cambridge Cognition Limited(translation of manual for various cognitive tests, interpretatioin of conferences), Patents for medical equipments and procedures, Questionnaires for hepatitis C patients and medical doctors(translation, interpretation of conferences).


Science: Beta Analytic, Patent translation for private clients
Chemical: Material Safety Data Sheet for Amano Pioneer Eclipse Corp., Kukan, APEC, Symrise.


Manufacturer: McLaren, Volvo, Denso, Mitsubishi Electric, Johnson Controls Inc., Exedy, Bonds Group, Uster Technologies AG, Bühler, Samling Plywood Co., Samling Housing Development Co.(translation, interpretation of conferences), Specialty Silicone Fabricators, Inc., netGarment


IT Hardware: Juniper Networks, Net Optics, Cypress, Computronics, Saturn South, CSR


IT Software: Microsoft, Adobe, Autodesk, OnGuard, WordPress, Altium, Diagnostic system for BMW by AUTOLOGIC, over 1000 iOS/Android Application


Education: Oxford University Press, University of Iowa, Rotary Club, Curtin University of Technology Sarawak Campus, Lions Club Youth Exchange program(translation and interpretation)


Games: Angry Birds, Castle Craft, the official 2012 London Olympics game, etc.


Tourism/Hospitality: Tripadvisor, eBario, Small Luxury Hotel of the World ™, Song Saa Private Island, TGI Fridays


Business/Finance: Procter & Gamble(translation of internal documents, interpretation of research and development meetings), Tiffany & Co., Uster Technologies AG, Global Collect ™


Legal: Ordinance of the Ministry of Environment(Japan), Certificates, Term & Condition employments, Term & Condition for usage of services/products


Lexicography: EN-JP Chemical Engineering dictionary project. EN-JP Petroleum Engineering dictionary project.


Waste Management: Chemical Engineering dictionary for wastewater treatment, Design for a wastewater treatment plant, Novozymes (biochemical products for industrial and municipal wastewater treatment, Ordinance of the Ministry of Environment (Japan).


Energy: Safety procedure documentation for Nuclear Power Plants. Engineering documentation for Thermal Power Plants.
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 266
PRO-レベルポイント:: 253


トップの一般分野 (PRO)
その他27
ビジネス/金融20
マーケティング4
法/特許4
あと3 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
鉱業&鉱物/宝石21
建設/土木工学15
エレクトロニクス/電子工学12
医療(一般)12
投資/証券8
栄養8
工学: 産業8
あと23 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Japanese, science, technology, localization, English, technical, die cast, IT, medical, Japan. See more.Japanese, science, technology, localization, English, technical, die cast, IT, medical, Japan, Manufacture, Machine, iOS, Android, software, computer, semiconductor, hardware, networking, Energy, Nuclear, Power, thermal, automotive, Apple, subtitle, transcription, YouTube. See less.


最後に更新されたプロファイル
Oct 24, 2023



More translators and interpreters: 英語 から 日本語 - 日本語 から 英語   More language pairs