This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
翻訳 - 英語 2 On August 1, 2008, the Appellant submitted the divorce application in question to the head of Chuo Ward in Tokyo, but this was performed by the Appellant independently, without contact or other acknowledgement from the Appellee. Furthermore, no reliable evidence exists to establish that the Appellee did indeed provide the signature in the “wife” column of the said divorce application.
In addition, although the Appellant and Appellee lived separately starting January 2008 onwards, the Appellant requested the Appellee to care for his hospitalized mother around May of the same year, and even attended the wedding ceremony of his eldest son together with the Appellee on October of the same year (Exhibit A8, A10). At the time the document in question was executed, their relationship was not in a state that would warrant a divorce.
Based on the above, it is clear that the Appellee did not have the intent to divorce, and thus the divorce in question is invalid.
日本語 から 英語: Sample script for TV General field: その他 Detailed field: 映画、TV、演劇
翻訳 - 英語 Character A: It's unbelievable, man.
Well see, the rent for this ‘ere room is dirt cheap and I just moved in around 3 days ago, but I keep hearin’ these strange noises at night and gettin’ all these nightmares, and it’s really creepin’ me out. So yeah, I figured, you know how there was this low-budget horror movie about this house, and all this weird stuff happenin’ in it?
Character B: You mean Paranormal Activity?
Character A: Oh yeah, that’s the one.
So I figured, maybe I’d go around the house with a camera just like in Parawhatchacallit. I figured it would be cool if I caught somethin' on cam.
I am a JLPT 1 certified freelancer with over 8 years of professional experience translating in the following specialties:
• IT (System documentation including specification sheets, landscape documentation, configuration sheets, logic flowcharts, process definition documents, etc)
• Television (Scripts for anime, TV dramas, voice dramas, documentaries, etc)
• Legal (Depositions, contracts, affidavits, court decisions, certificates, etc)
I am a native English speaker currently based in Manila and have worked for a number of agencies here, but am stepping up efforts to break into the international market.
CV and professional references are available upon request.
キーワード: Japanese to English, Japanese, English, translator, IT, software, computers, system documentation, flowcharts, TV dramas. See more.Japanese to English, Japanese, English, translator, IT, software, computers, system documentation, flowcharts, TV dramas, anime, games, manga, certificates, contracts, affidavits, court decisions, Philippines, Manila, 翻訳, 通訳, ソフトウエア, フローチャート, システム定義資料, 設定書, 証明書, 裁判, 陳述書, アニメ, 漫画, ゲーム, フィリピン, マニラ. See less.