This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Thank you for your interest in my services and checking my profile!
I started my career as a translator after working for a TV production company, after graduating from Boston University, with B.A. in Economics.
I have translated for logistics companies, financial institutions, think-tanks and IT/Technology companies, among others.
I am a very careful and responsible translator who is willing to go the extra mile to improve my quality of translation.
Most of my clients and I have built up long-term working relationships, and they often compliment me on my punctuality, my sense of responsibility and accessibility (I return emails from clients promptly, even on vacation).
Turism, Marketing materials, e-learning, IT and manuals are my favorite fields, though majority of my recent work have been for articles, news and websites.
My direct clients with whom I have a vendor contract include World Intellectual Property Organization (WIPO), Bloomberg, and AMAZON EUROPE.
I am also an approved offline legal translator for Facebook (not a community translator, but a translator who has been given access to Facebook special hidden tool/admin panel for approved translators).
I have subtitled for Netflix's programs, including 'What If,' 'Monty Don's Italian Garden,' 'Our Planet,' More Tales of the City' among others.
I have translated for Turkish Embassy in Japan's Turism Guide Webpages.
I am a preferred translator for Picted Asset Mangement's online magazine, 'MEGA (https://mega.online).'