取り扱い言語:
スペイン語 から 英語
ポルトガル語 から 英語
日本語 から 英語

Katy Robinson
Medical translator ES>EN PT>EN JP>EN

英国
現地時間:12:48 BST (GMT+1)

母国語: 英語 (Variant: UK) 
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みサイトユーザ
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, MT post-editing, Editing/proofreading
専門知識分野
専門分野:
医療(一般)数学&統計学
医療: 健康管理

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
料金レート

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
翻訳教育 Master's degree - Imperial College London
体験 翻訳体験年数: 10. ProZ.comに登録済み: Dec 2012.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ ITI
ソフトウェア Adobe Acrobat, Aegisub, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio, Wordfast
ウェブサイト http://kjrtranslations.com
CV/Resume CV available upon request
Events and training
Bio
Services

I provide services in the fields of medicine and mathematics including:

- Translation services from Spanish, Portuguese or Japanese to British English
- Proofreading of translations in the same language pairs
- Editing and revision of English texts

Specialisations

I translate articles, essays, reports, technical documentation, websites, clinical practice guidelines, patient information sheets and other documents in the following subject areas:

- Medical: clinical trials, epidemiology, infectious diseases, public health, sexual health
- Scientific: applied mathematics, biomathematics, population biology

Profile

I am a Master’s qualified translator of Spanish, Portuguese and Japanese into English with a background in mathematical modelling, software programming and public health research. I am an experienced user of translation memory tools including SDL Trados Studio, memoQ and Wordfast Pro.

Translation experience

I have been a full-time translator and proofreader since September 2013. In 2012-13 I studied Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology at Imperial College London. As part of this course, I spent three months at the Universitat Jaume I in Castellón de la Plana, Spain, writing my dissertation on the translation of medical review articles.

I am an associate member of the Institute of Translating & Interpreting (AITI), former joint coordinator of the ITI Western Regional Group and a member of the ITI Spanish, Portuguese and Medical & Pharmaceutical Networks. As well as professional translation experience, my background includes volunteer translation and proofreading for Kiva and The Rosetta Foundation, as well as volunteer proofreading and formatting for Project Gutenberg.

Scientific expertise

Prior to studying translation, I received a PhD in Complexity Sciences from the University of Bristol. My thesis discussed a dynamic network-based model for the spread and evolution of sexually transmitted infections. Two papers based on this work have been published in Theoretical Population Biology and PLOS Computational Biology. My academic career also included work on research projects related to cancer informatics, smart power grids and biodiversity in food webs, as well as studying mathematics and computer science to Masters level.
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 48
(PROレベル全て)


言語 (PRO)
スペイン語 から 英語48
トップの一般分野 (PRO)
医療40
その他8
トップの特定分野 (PRO)
医療(一般)44
数学&統計学4

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: spanish, translation, epidemiology, public health, sexual health, computers, technology, mathematics, sustainable energy, sustainability


最後に更新されたプロファイル
Apr 18