This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This lively, interactive webinar identifies a wide range of common translation challenges in the Spanish to English combination and establishes ways to deal with them, to help translators ensure they produce high-quality translations. The main focus is terminology.
Description
There are certain terms, certain tricky elements of grammar and punctuation and certain translation challenges that come up again and again in the translation process. Spanish, like every other language, has its own unique set of translation “problems”, which represent extra time and indecision for the English-speaking translator. These challenges can lead translators to make bad decisions, which result in errors or poor style, reducing the quality of the translation.
In these two webinars, the first focussing more on terminological and the second more on stylistic issues, we will identify a wide range of translation challenges posed by Spanish texts and establish ways to deal with them, to ensure a higher quality translation. The content has been gathered by the speaker based on her own experience as a translator and proofreader. She will discuss real, everyday challenges that arise in Spanish to English translation due to terminological, usage, grammatical and punctuation differences between the languages.
Attendees will be set short translation challenges during the webinar to make sure they really engage and help them absorb the extensive content, so be ready with your paper and pencil! If you have any specific translation issues you’d like to discuss or any questions about the webinars, please share them in the comments section below.
Target audience
- Spanish to English translators, proofreaders and translation students. The speaker is British and works from European Spanish, but the content should be useful for speakers of other regional varieties of these languages as well.
- English to Spanish translators and translation students may also find this webinar useful, but please note that we will be working from an English perspective and all translation will be from Spanish into English.
Learning objectives
In this course you will:
- Identify lots of specific pitfalls in the process of translating from Spanish to English
- Build up an armoury of ideas and solutions to draw from in future translations
- Learn how to improve the quality of your translations
Prerequisites
This webinar assumes a high level of Spanish and English and familiarity with the translation process.
Registration and payment information (click to expand)
Click to expand
To purchase your seat at this session please click on the "buy" button. Available slots are limited and will be assigned to registered and paid participants as soon as payment is reported. Early payment is advised in order to secure participation. Allow some time for payment processing if you are paying by wire transfer.
After your payment is received, your status will be changed to “registered and paid” and your spot for the session will be secured. An invoice and receipt of payment will be sent to you for your records.
How do I access the online platform?
72 hours before the webinar takes place, you will receive an invitation to join the session. Please, click the registration link or button provided in the invitation email and complete the registration form.
Software and system requirements (click to expand)
Click to expand
For PC-based Users:
• Required: Windows® 8, 7, Vista, XP or 2003 Server
• Required: Internet Explorer® 7.0 or newer, Mozilla® Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Recommended: Dual-core 2.4GHz CPU or faster with 2GB of RAM (recommended)
For Mac®-based Users:
• Required: Mac OS® X 10.6 – Leopard® or newer
• Required: Safari™ 3.0 or newer, Firefox® 3.0 or newer or Google™ Chrome™ 5.0 or newer (JavaScript™ and Java™ enabled)
• Internet Connection Required: Cable modem, DSL, or better Internet connection
• Required: Intel processor (1GB of RAM or better recommended)
To Use VoIP (microphone and speakers or headset):
• Required: Fast Internet connection (384 kbps or more recommended)
• Required: speakers or headset (USB headset recommended)
• NOT required: Microphone - attendees can communicate with the trainer through incorporated chat.
Recommendations
• For the visual section of the training course, we recommend that you have a 64kbps link. This means using an ISDN line or Broadband. Wireless connection is NOT recommended.
• For the audio section of the training course, we recommend that you have a headset or speakers.
• We recommend that you log in 30 minutes in advance of the start time to prepare for the training course.
Courses will be open half an hour before the start time. Please login before the start time to ensure that everything on your system is working correctly.
Bio: Gwenydd Jones is a freelance Spanish-to-English translator and translator trainer. She has two MAs, the first in Translation Studies and the second in Legal Translation, and the DipTrans (CIOL). With 10 years’ experience, Gwenydd specialises in business, marketing and legal translation. She is also a copywriter. You can read her blog and discover her Spanish-to-English translation courses at translatorstudio.co.uk.
Is this course for Spanish from Spain or from Latin America? Please advise soonest.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gwenydd Jones スペイン Local time: 01:16 2009に入会 スペイン語 から 英語 + ...
Primarily European
Jun 10, 2014
Hello Rose, I am British and work from European Spanish. I believe much of the content will be useful for speakers of other regional varieties of these languages as well, since they share many translation challeges, but the examples used are taken primarily from European texts.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I've never attended a webinar before and I'm a bit nervous about what goes on. Also, I haven't got microphone/headphones and I wonder if this will limit the benefits I get from the course?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I've never attended a webinar before and I'm a bit nervous about what goes on. Also, I haven't got microphone/headphones and I wonder if this will limit the benefits I get from the course?
Hello magsyl,
Thank you for your interest in the training. In order to participate in a webinar all you need is a headset or speakers and fast Internet connection. All participants will be muted during the webinar and will not be able to speak to the trainer. You will be able to listen to the trainer and follow the presentation from your computer screen (the trainer will share his/her screen with the presentation). You may see how webinars are conducted by watching fee webinars videos at http://www.proz.com/videos/free-webinar-week-videos You can also run the connectivity test and make sure audio works well: http://www.proz.com/faq/4997#4997
The sessions will be recorded and even if you do not attend the live course you will still have unlimited access to the video and handouts. In case you are experiencing any problems while attending sessions or have any doubts please do not hesitate to submit a support request: http://www.proz.com/support/
Thanks!
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
can we attend the webinar if we are Spanish translators? I translate agreements from English into Spanish, but many times they have asked me to translate agreements from Spanish into English. I had worked two years in several law firms and I had done many translations to English. Now I need a bit more practice. Would it be interesting to me?
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Gwenydd Jones スペイン Local time: 01:16 2009に入会 スペイン語 から 英語 + ...
The webinar may well be of interest to Spanish translators with a high level of English
Oct 2, 2014
Hi Isabel, I see no reason why the webinar would not be of interest to you if you want to practise translating into English. The content is general, though, and not focussed on any specific areas of specialisation, so you will not get any legal practice. I hope to see you there!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi, I have just made payment for the purchase of both sessions of webinar to be conducted now at 17:00 and on October 10th. Maybe it is too late, but my question is: will I be able to get the recorded sessions even if I have not had time to do it at the moment? the invoice is being issued but not received by you. Thanks, Isabel Sanllehi
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi, I have just made payment for the purchase of both sessions of webinar to be conducted now at 17:00 and on October 10th. Maybe it is too late, but my question is: will I be able to get the recorded sessions even if I have not had time to do it at the moment? the invoice is being issued but not received by you. Thanks, Isabel Sanllehi
Hello Isabel,
Thank you for letting me know. Your registration has been processed and you now have unlimited access to the webinar video from the First Part and you will be able to attend the Part Two live session to be conducted later this week.
In case you have any questions or need any help please do not hesitate to submit a support request, http://www.proz.com/support/ Thank you!
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hello! I wasn't able to watch the webinar on Friday so would like to know when the link to the video will be available.
Hello holmsie,
Thank you for your interest in the training. As a rule, up to one week is needed to encode videos and prepare training materials, http://www.proz.com/faq/5204#5204 Within one working week after a webinar a link to the video and handouts is emailed to all participants. Once it is shared, you will have unlimited access to handouts. A certificate of attendance can be downloaded at http://www.proz.com/profile/?show_mode=standard#trainings
In case you do not receive a link or have any questions or doubts, please do not hesitate to submit a support request, http://www.proz.com/support/ . Thanks!
My bests, Helen
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi, I see you had finally found my payment ticket for both sessions. I have tried to go to the video of the first session I could not attend but it still says I have no access to it as I am only registered but not paid. Can you please add me so I can have access to the video. I will now attend the second one. Thank you very much for your help
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi, I see you had finally found my payment ticket for both sessions. I have tried to go to the video of the first session I could not attend but it still says I have no access to it as I am only registered but not paid. Can you please add me so I can have access to the video. I will now attend the second one. Thank you very much for your help
"Great practical workshop to avoid the specific pitfalls of Spanish to English translation. Requires ..." Read moreactive participation and reminds attendees of how easy it is to gloss over our bad habits.
Highly recommendable for translators at any stage of their career, from beginners to experts. "