取り扱い言語:
日本語 から 英語
英語 (単一言語)

livsomms
J>E Translator, Writer, and Game Expert

ドイツ
現地時間:19:49 CEST (GMT+2)

母国語: 英語 Native in 英語

This service provider is not currently displaying positive review entries publicly.


ユーザメッセージ
Japanese to English translation with a creative flair and an eye for detail
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Copywriting, Transcreation
専門知識分野
専門分野:
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ音楽
詩&文学ジャーナリズム
映画、TV、演劇メディア/マルチメディア
一般/会話/挨拶/手紙観光&旅行

料金レート
General rate: 0.15 USD per word / 40 USD per hour

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 8, 回答した質問: 2, 提示した質問: 2
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Check
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 3
翻訳教育 Master's degree - Kent State University
体験 翻訳体験年数: 15. ProZ.comに登録済み: Feb 2013.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 日本語 から 英語 (Kent State University)
メンバーシップ N/A
チームEnglish and Japanese translation
ソフトウェア Adobe Photoshop, memoQ, Microsoft 365, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume CV available upon request
プロフェッショナルプラクティス livsomms 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.1).
Bio
My name is Liv, and I am a Japanese to English translator and English editor and writer. My specialties lie in video game translation and localization, literary translation, TV/film subtitling, and marketing translation/copywriting.

I have a Master of Arts in Japanese translation from Kent State University and extensive experience in the gaming industry.

Tasks I have performed both in-house and as a freelancer:
  • localization, transcreation, editing, and proofreading of English in-game texts originally translated from Korean, Chinese, and Japanese
  • translation of in-game texts from Japanese to English
  • translation of full-length novels
  • scenario/copywriting of in-game texts
  • copywriting of game marketing, promotional, and social media materials
  • translation of game marketing materials from Japanese to English
  • artistic direction of voice over recording for games
  • voice acting of multiple characters for games
  • localization QA
  • translation, subtitling, typesetting, and timing for game promotional videos, TV series, and full-length films


Examples and reviews of my in-game work can be found on my LinkedIn page.
My CV is available upon request (I've not included a direct download to protect myself from identity theft).
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 8
(PROレベル全て)


言語 (PRO)
日本語 から 英語8
トップの一般分野 (PRO)
技術/工学8
トップの特定分野 (PRO)
教育/教授法4
工学: 産業4

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: japanese, english, translation, translator, localization, general, commercial, business, finance, economics. See more.japanese, english, translation, translator, localization, general, commercial, business, finance, economics, fiction, literature, certificates, licenses, forms, lyrics, subtitles, subtitling, tv, film, drama, variety, pop culture, game, games, gaming, manga, essays, software, computers, technical, instruction, manuals, tourism. See less.


最後に更新されたプロファイル
Mar 18, 2022



More translators and interpreters: 日本語 から 英語   More language pairs