This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
I am a Japanese translator, localization specialist, and interpreter with experience across marketing, technical, audiovisual, UI/UX, and corporate content. My work includes translation/transcreation, localization, copywriting, editing, review, proofreading, QA, subtitle translation, quality control, research-based writing support, and live interpreting in business and media (YouTube) settings.
My core expertise is English-to-Japanese localization for the Japanese market. I regularly handle website copy, product pages, marketing campaigns, product launch materials, press releases, blogs, newsletters, customer communications, white papers, case studies, customer success stories, technical manuals, data sheets, support documentation, training materials, privacy policies, corporate reports, investor-facing materials, and game localization content. I am particularly skilled at adapting tone, terminology, and messaging to suit the target audience, content purpose, and brand voice, whether the material is promotional, informational, or technical.
I have experience working across multiple industries and subject aras, including 3D printing and manufacturing, fusion energy, drones and imaging, consumer technology, software and apps, PC and mobile games, IT infrastructure, hospitality, animal welfare, finance and asset management, beauty and cosmetics, tourism, and digital media. Strong research is central to my process, allowing me to build subject-matter understanding quickly and produce Japanese that is accurate, natural, and commercially appropriate.
In audiovisual localization, I have handled subtitle translation, proofreading, and quality control for both entertainment and non-entertainment content, including work with client- or platform-specific style requirements.
I also provide bilingual support such as interpreting at exhibitions, bilingual support and intepreting for YouTube shoots, and in business meetings involving product explanations, sales communication, partnerships, supply chains, and exclusivity discussions.