取り扱い言語:
ドイツ語 から 英語
英語 から ドイツ語

PhilippID
UK-educated bilingual business expert

英国
現地時間:21:45 BST (GMT+1)

母国語: ドイツ語 Native in ドイツ語, 英語 Native in 英語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
83 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
ユーザメッセージ
"Was man auch von der Unzulänglichkeit des Übersetzens sagen mag, so ist und bleibt es doch eines der wichtigsten und würdigsten Geschäfte in dem allgemeinen Weltverkehr." Johann Wolfgang von Goethe
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者, Identity Verified 確認済みサイトユーザ
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, Desktop publishing, Project management, MT post-editing, Copywriting, Sales, Transcreation, Training, Voiceover (dubbing)
専門知識分野
専門分野:
コンピュータ(一般)コンピュータ: ソフトウェア
経済学金融(一般)
IT(情報テクノロジー)法: 契約
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ自動車/車&トラック
工学(一般)機械工学

料金レート

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 515, 回答した質問: 266, 提示した質問: 4
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Bitcoin
グロサリー ECON, GOVT, LEGAL
体験 翻訳体験年数: 21. ProZ.comに登録済み: Oct 2006.
資格 ドイツ語 から 英語 (Proz Certified Pro)
英語 から ドイツ語 (Proz Certified Pro)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Indesign, Lingotek, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Trados ttx plugin, Other CAT tool, Powerpoint, Trados Studio, Wordfast, XTM
CV/Resume 英語 (PDF)
プロフェッショナルプラクティス PhilippID 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン.
Bio

I have been translating on a freelance basis since 2003. My main interests are my academic subjects of Business, Economics and Political Science. As you can see from my attached CV I have attended University both in England and Germany.

During and after my studies I have gathered some industry experience in business consultancy and finance in the United Kingdom. I have also worked for a German advertising agency in the past.

I specialise in commercial documents, business contracts, financial reports and so forth.

Beyond my academic subjects and working experience, I take a strong interest in technology and computing (Web design, Windows and Linux), and am able to competently localise software, software manuals, and web pages.

I can confidently translate in either direction (EN-GB>DE, DE>EN-GB). I am more than happy to provide samples upon request.

I can handle most input formats, the main MS office type documents (DOC/DOCX, etc)and their Open Document equivalents (ODF), naturally, as well as tagged formats such as html/LaTeX and native programming files (PO files).

このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 527
PRO-レベルポイント:: 515


トップの言語 (PRO)
英語 から ドイツ語179
ドイツ語 から 英語128
スペイン語 から 英語102
ポルトガル語 から 英語78
スペイン語 から ドイツ語24
あと1つの言語ペアでのポイント >
トップの一般分野 (PRO)
ビジネス/金融192
法/特許135
その他72
技術/工学52
マーケティング34
あと3 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
法(一般)71
法: 契約47
金融(一般)47
保険42
ビジネス/商業(一般)26
その他20
インターネット、eコマース、電子商取引20
あと32 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Web design, Windows, Linux, Business, Economics, Political Science, United Kingdom, England, Germany, Deutschland. See more.Web design, Windows, Linux, Business, Economics, Political Science, United Kingdom, England, Germany, Deutschland, Deutsch, Finanzwirtschaft, Finanzen, Wirtschaft, Economics, Unix, PC, Computers, Accountancy, Business Documents, University, Universität. See less.