取り扱い言語:
日本語 から スペイン語
スペイン語 から 日本語
英語 から 日本語

Tomoko Aikawa
30-year-exp. on Transcultural Issues

Distrito Federal
現地時間:09:50 -03 (GMT-3)

母国語: 日本語 Native in 日本語
  • Send message through ProZ.com

No client feedback collected


アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Editing/proofreading, Software localization, Subtitling, Copywriting, Transcreation, Terminology management, Linguistic validation, Interpreting, Language instruction, Voiceover (dubbing), Native speaker conversation, Website localization, Translation, Project management, Training
専門知識分野
専門分野:
製造宣伝/広報
ビジネス/商業(一般)映画、TV、演劇
経済学民間伝承
一般/会話/挨拶/手紙スポーツ/フィットネス/レクレーション
ジャーナリズムインターネット、eコマース、電子商取引

料金レート
General rate: 0.16 USD per word / 350 USD per hour

KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 28, 回答した質問: 24, 提示した質問: 2
翻訳教育 Master's degree - Language Science
体験 翻訳体験年数: 15. ProZ.comに登録済み: Sep 2004.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア N/A
プロフェッショナルプラクティス Tomoko Aikawa 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.0).
Bio

RSI – Interpretación en Línea (Zoom, Webex, Skype, etc.)

Servicios de interpretación consecutiva y simultánea español-japonés.


  • Profesora de español con 30 años de experiencia.

  • Profesora de japonés con 34 años de experiencia.


Servicios de interpretación:

  • Interpretación simultánea y consecutiva de español a japonés y japonés a español.

  • Interpretación remota (a través de plataformas como Zoom, Webex, Skype, etc.).


Ubicación y Disponibilidad:

  • Intérprete simultánea japonés-español en Buenos Aires, Argentina.
    Disponible para viajar a diversas ciudades de Argentina (Ushuaia, El Calafate, Salta, Córdoba, Rosario, etc.) y a otros países de Latinoamérica como Uruguay, Chile, Bolivia, Ecuador, Colombia, Brasil, entre otros.


Áreas de Especialización:

  • Interpretación para eventos interculturales: Seminarios, entrevistas, reuniones de negocios, recepciones, congresos internacionales y latinoamericanos, etc.

  • Gira presidencial de 1998: Traducción de documentación económico-financiera presentada por el Dr. Menem y interpretación en la recepción oficial para los senadores.

  • Interpretación de asuntos financieros y comunicación interna: Traductora de la auditoría de Toyota Argentina S.A., relacionada con la organización del trabajo, la comunicación interna y el control de calidad. 

  • Coordinadora e intérprete de Televisiones del Japón.


Experiencia Adicional:

  • Intérprete y traductora de diversas áreas y personalidades japonesas y latinoamericanas.

  • Docente de japonés y coordinadora de conferencias sobre diferencias culturales.

  • Consultoría, reportera periodística y coordinación de visitas para visitantes japoneses con objetivos específicos.

  • Amplia experiencia en interpretación simultánea en cabina, así como en congresos y reuniones internacionales.

  • Interpretación consecutiva y simultánea susurrada en escenarios.



最後に更新されたプロファイル
Dec 24, 2025