Article: Dificultades de la traducción de los textos deportivos 投稿者: ProZ.com Staff
| | Paul Dixon ブラジル Local time: 03:17 ポルトガル語 から 英語 + ... 追悼
A very interesting article indeed, although the team mentioned as Roma A.C. is actually AS Roma.
The habit of naming teams after colours (or the number thereof) in the team is also common in Brazil, often with the ending '-ão' meaning big. So SE Palmeiras is 'Verdão' (the big greens) while AD São Caetano is 'Azulão' (the big blues). Other teams use colour combinations, such as 'rubro-negro' (CR Flamengo), alviverde (SE Palmeiras); then we have 'tricolor' (São Paulo FC, Fluminense FC, ... See more A very interesting article indeed, although the team mentioned as Roma A.C. is actually AS Roma.
The habit of naming teams after colours (or the number thereof) in the team is also common in Brazil, often with the ending '-ão' meaning big. So SE Palmeiras is 'Verdão' (the big greens) while AD São Caetano is 'Azulão' (the big blues). Other teams use colour combinations, such as 'rubro-negro' (CR Flamengo), alviverde (SE Palmeiras); then we have 'tricolor' (São Paulo FC, Fluminense FC, EC Bahia), 'tricolor suburbano' (Madureira EC) - this is to distinguish between two tricolores (Madureira and Fluminense) who are in the same championship - Campeonato Carioca.
Other teams use symbols, so Santos is 'o Peixe' or 'the Fish' (it's a coastal town).
Others use other names like Furacão (the Hurricanes, or Atlético PR) or animal symbols (Galo, the Rooster, is Atlético-MG).
Volta Redonda FC is Voltaço, which conveys the idea of big (-aço is an alternative to -ão) but also as aço means steel, and Volta Redonda is an important steel-mining town.
Translation of Brazilian team names, therefore, is very complex. ▲ Collapse | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Article: Dificultades de la traducción de los textos deportivos CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |